Livre de Job 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | VULGATA |
---|---|
1 Job prit la parole et dit: | 1 Respondens autem Job, dixit : |
2 Vraiment vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la sagesse! | 2 Ergo vos estis soli homines, et vobiscum morietur sapientia ? |
3 Moi aussi je raisonne, tout comme vous: toutes ces choses ne sont neuves pour personne. | 3 Et mihi est cor sicut et vobis, nec inferior vestri sum ; quis enim hæc quæ nostis ignorat ? |
4 Mais même mon ami ne fait que se moquer, lorsque je crie vers Dieu et demande une réponse. Un homme droit, parfait, on s’en moque: | 4 Qui deridetur ab amico suo, sicut ego, invocabit Deum, et exaudiet eum : deridetur enim justi simplicitas. |
5 “Tant pis pour les malchanceux!”, dit celui qui réussit, “donne un coup à celui qui chancelle”. | 5 Lampas contempta apud cogitationes divitum parata ad tempus statutum. |
6 Mais vois que les pillards sont tranquilles chez eux; ils peuvent provoquer Dieu en toute sécurité, ils l’ont mis dans leur poche. | 6 Abundant tabernacula prædonum, et audacter provocant Deum, cum ipse dederit omnia in manus eorum. |
7 Veux-tu interroger les bêtes? elles t’instruiront; demande aux oiseaux du ciel, ils te le diront. | 7 Nimirum interroga jumenta, et docebunt te ; et volatilia cæli, et indicabunt tibi. |
8 Ceux qui rampent sur le sol te feront la leçon, et les poissons des mers t’en donneront les détails. | 8 Loquere terræ, et respondebit tibi, et narrabunt pisces maris. |
9 Qui ne sait parmi eux que tout est l’œuvre de la main du Seigneur? | 9 Quis ignorat quod omnia hæc manus Domini fecerit ? |
10 Il dispose de l’âme de tout être vivant et du souffle de vie des humains. | 10 In cujus manu anima omnis viventis, et spiritus universæ carnis hominis. |
11 L’oreille, bien sûr, est faite pour comprendre, et le palais pour apprécier la nourriture; | 11 Nonne auris verba dijudicat ? et fauces comedentis, saporem ? |
12 ce sont les anciens qui possèdent la sagesse, une longue vie permet de discerner… | 12 In antiquis est sapientia, et in multo tempore prudentia. |
13 Mais à Dieu appartiennent sagesse et vaillance, le discernement avec l’intelligence. | 13 Apud ipsum est sapientia et fortitudo ; ipse habet consilium et intelligentiam. |
14 S’il détruit, nul ne va reconstruire; celui qu’il emprisonne ne sera pas délivré. | 14 Si destruxerit, nemo est qui ædificet ; si incluserit hominem, nullus est qui aperiat. |
15 S’il retient les eaux, c’est la sécheresse, s’il les relâche, la terre est inondée. | 15 Si continuerit aquas, omnia siccabuntur ; et si emiserit eas, subvertent terram. |
16 Il possède la force et l’art de décider: il sait qui trompera et qui sera trompé. | 16 Apud ipsum est fortitudo et sapientia ; ipse novit et decipientem, et eum qui decipitur. |
17 Il fait aller pieds nus les grands seigneurs; aux gouvernants, il leur fait perdre la tête. | 17 Adducit consiliarios in stultum finem, et judices in stuporem. |
18 Il déboucle le ceinturon des rois, et leur fixe sur les hanches le pagne du captif. | 18 Balteum regum dissolvit, et præcingit fune renes eorum. |
19 Il fait aller pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants. | 19 Ducit sacerdotes inglorios, et optimates supplantat : |
20 Il laisse sans réponse les conseillers sûrs, il prive les anciens de leur bon sens. | 20 commutans labium veracium, et doctrinam senum auferens. |
21 Il fait que les nobles soient méprisés; aux solides, il leur déboucle le ceinturon. | 21 Effundit despectionem super principes, eos qui oppressi fuerant relevans. |
22 Il sort de l’obscurité la chose qui fut enfouie, il jette à la lumière ce qui était dans l’ombre. | 22 Qui revelat profunda de tenebris, et producit in lucem umbram mortis. |
23 Il donne aux nations la grandeur, et puis la ruine, il fait s’étendre un peuple, ensuite il le supprime. | 23 Qui multiplicat gentes, et perdit eas, et subversas in integrum restituit. |
24 Il fait perdre le sens aux chefs du pays: les voilà perdus dans un chaos sans issue. | 24 Qui immutat cor principum populi terræ, et decipit eos ut frustra incedant per invium : |
25 Ils tâtonnent dans le noir: aucune lumière! ils titubent comme s’ils avaient bu. | 25 palpabunt quasi in tenebris, et non in luce, et errare eos faciet quasi ebrios. |