1 Job prit la parole et dit: | 1 Rispose Iob, e disse: |
2 Vraiment vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la sagesse! | 2 Adunque voi siete soli uomini, e con voi istà la sapienza? |
3 Moi aussi je raisonne, tout comme vous: toutes ces choses ne sont neuves pour personne. | 3 È a me lo cuore, sì come a voi, e non sono più di sotto che voi; chi è che non sappi queste cose che voi conoscete? |
4 Mais même mon ami ne fait que se moquer, lorsque je crie vers Dieu et demande une réponse. Un homme droit, parfait, on s’en moque: | 4 Chi è schernito dall' amico suo, sì come io, chiamerà Iddio, ed esaudirà lui; certo la semplicità del giusto sarà schernita. |
5 “Tant pis pour les malchanceux!”, dit celui qui réussit, “donne un coup à celui qui chancelle”. | 5 Lampa disprezzata appresso delli pensieri delli ricchi, apparecchiata nel tempo ordinato. |
6 Mais vois que les pillards sont tranquilles chez eux; ils peuvent provoquer Dieu en toute sécurité, ils l’ont mis dans leur poche. | 6 Abbondano li tabernacoli de' ladroni, e pròvocano arditamente Iddio, quand' egli avrà dato ogni cosa nelle mani loro. |
7 Veux-tu interroger les bêtes? elles t’instruiront; demande aux oiseaux du ciel, ils te le diront. | 7 Non è maraviglia; domandane gli animali, e insegneranno a te; e gli uccelli del cielo mostrerannoti. |
8 Ceux qui rampent sur le sol te feront la leçon, et les poissons des mers t’en donneront les détails. | 8 Favella alla terra, e risponderà a te; e narreranno li pesci del mare. |
9 Qui ne sait parmi eux que tout est l’œuvre de la main du Seigneur? | 9 Chi non sa che tutte queste cose la mano del Signore abbia fatte? |
10 Il dispose de l’âme de tout être vivant et du souffle de vie des humains. | 10 Nella mano del quale è l' anima del vivente, e lo spirito di tutta la carne dell' uomo. |
11 L’oreille, bien sûr, est faite pour comprendre, et le palais pour apprécier la nourriture; | 11 Or non digiudica l'orecchio le parole, e le mascelle del manucatore, lo sapore? |
12 ce sont les anciens qui possèdent la sagesse, une longue vie permet de discerner… | 12 Nelli antichi è la sapienza, e nel molto tempo la prudenza è. |
13 Mais à Dieu appartiennent sagesse et vaillance, le discernement avec l’intelligence. | 13 Appresso lui è la sapienza e la fortezza, ed elli hae il consiglio e l' intelligenza. |
14 S’il détruit, nul ne va reconstruire; celui qu’il emprisonne ne sera pas délivré. | 14 Se elli guasterà, niuno sarà che (lo) edifichi; s' elli rinchiuderà l'uomo, niuno è che (lo) apra. |
15 S’il retient les eaux, c’est la sécheresse, s’il les relâche, la terre est inondée. | 15 Se elli ratterrà l'acque, ogni cosa si seccherae; e se le lascerae, sovvertiranno la terra. |
16 Il possède la force et l’art de décider: il sait qui trompera et qui sera trompé. | 16 Appresso a lui è la sapienza e la fortezza; elli conosce lo ingannatore, e colui ch' è ingannato. |
17 Il fait aller pieds nus les grands seigneurs; aux gouvernants, il leur fait perdre la tête. | 17 Adduce lo consigliere nella stolta fine, e li giudici in stupore. |
18 Il déboucle le ceinturon des rois, et leur fixe sur les hanches le pagne du captif. | 18 Lo cingolo delli re dissolve, e cinge colla fune le reni loro. |
19 Il fait aller pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants. | 19 Mena li sacerdoti senza gloria, e li ottimi inganna. |
20 Il laisse sans réponse les conseillers sûrs, il prive les anciens de leur bon sens. | 20 Egli è commutante lo labbro del verace, e tollente la dottrina delli vecchi. |
21 Il fait que les nobles soient méprisés; aux solides, il leur déboucle le ceinturon. | 21 Sparge la despezione sopra li prìncipi, e rileva coloro che furono oppremuti. |
22 Il sort de l’obscurité la chose qui fut enfouie, il jette à la lumière ce qui était dans l’ombre. | 22 Il quale rivela le cose profonde delle tenebre, e mena nella luce l'ombra della morte. |
23 Il donne aux nations la grandeur, et puis la ruine, il fait s’étendre un peuple, ensuite il le supprime. | 23 Il quale moltiplica e uccide la gente, e le cose sovvertite interamente restituisce. |
24 Il fait perdre le sens aux chefs du pays: les voilà perdus dans un chaos sans issue. | 24 Il quale rimuta il cuore delli principi del popolo della terra; e inganna loro acciò che indarno vadano per luogo dove non v'è strada. |
25 Ils tâtonnent dans le noir: aucune lumière! ils titubent comme s’ils avaient bu. | 25 Palperanno quasi nelle tenebre, e none nella luce; e farae errare loro, sì come lo ebrio. |