Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de Néhémie 10


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 En raison de tout cela, nous prenons un engagement solennel et nous le mettons par écrit. Sur ce document officiel figurent les noms de nos chefs, de nos lévites et de nos prêtres.1 Eis os que apuseram o seu selo: Neemias, o governador, filho de Helquias.
2 Sur le document signé figuraient: Néhémie fils de Hakalya et Sidkiya,2 Saraías, Azarias, Jeremias,
3 Séraya, Azarias, Yirméya,3 Fasur, Amarias, Melquias,
4 Pachéhour, Amarya, Malkiyas,4 Hatus, Sebenias, Meluc,
5 Hatouch, Chebanyas, Malouk,5 Harim, Merimut, Abdias,
6 Harim, Mérémot, Obadyas,6 Daniel, Genton, Baruc,
7 Daniyel, Ginneton, Barouk,7 Mosolão, Abias, Miamin,
8 Méchoullam, Abiya, Miyamin,8 Maazias, Belgai, Semeías.
9 Maazyas, Bilgaï, Chémayas: ce sont les prêtres.9 Levitas: Josué, filho de Azanias, Benui, dos filhos de Henadad, Cadmiel
10 Puis les lévites: Josué fils d’Azanyas, Binnouï, des fils de Hénadad, Kadmiel,10 e seus irmãos, Sebenias, Odaías, Celita, Falaías, Hanã,
11 et leurs frères Chekanyas, Hodavya, Kélita, Pélayas, Hanan,11 Mica, Roob, Hasebias,
12 Mika, Réhob, Hachabyas,12 Zacur, Serebias, Sabanias,
13 Zakour, Chérébyas, Chebanyas,13 Odaías, Bani, Baninu.
14 Hodiyas, Bani, Kénani.14 Chefes do povo: Faros, Faat-Moab, Elão, Zetu, Bani,
15 Les chefs du peuple: Paréoch, Pahat-Moab, Élam, Zattou, Bani,15 Boni, Azgad, Bebai,
16 Bouni, Azgad, Bébaï,16 Adonias, Begoai, Adin,
17 Adoniyas, Bigvaï, Adin,17 Ater, Ezequias, Azur,
18 Ater, Hizkiyas, Azour,18 Odaías, Hasum, Besaí,
19 Hodiyas, Hachoum, Bésaï,19 Haref, Anatot, Nebai,
20 Harif, Anatot, Nobaï,20 Megfias, Mosolão, Hazir,
21 Magpiach, Méchoullam, Hézir,21 Mesizabel, Sadoc, Jedua,
22 Méchézabéel, Sadoq, Yadoua,22 Feltias, Hanã, Anaías,
23 Pélatyas, Hanan, Anayas,23 Oséias, Ananias, Hassub,
24 Hochéa, Hananyas, Hachchoub,24 Aloes, Falea, Sobec,
25 Hallohech, Pilha, Chobèk,25 Reum, Hasebna, Maasias,
26 Réhoum, Hachabna, Maaséyas,26 Equias, Hanã, Anã,
27 Ahiya, Hanan, Anan,27 Meluc, Harim, Baana.
28 Malouk, Harim, Baana.28 O resto do povo, os sacerdotes, levitas, porteiros, cantores, natineus, e todos os que estavam separados dos povos estrangeiros para seguir a lei de Deus, suas mulheres, filhos e filhas, todos os que estavam em idade de conhecer e compreender,
29 Et le reste du peuple: les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, les serviteurs, en un mot tous ceux qui se sont séparés des peuples des nations pour obéir à la Loi de Dieu avec leurs femmes, leurs fils et leurs filles: tous ceux en âge de comprendre.29 juntaram-se aos seus irmãos, às pessoas importantes, e se comprometeram com juramento a caminhar segundo a lei de Deus, dada por intermédio de Moisés, seu servo, a observar e a praticar todos os mandamentos do Senhor, nosso Deus, suas ordenações e leis.
30 Tous se joignent à leurs frères, les chefs; ils s’engagent solennellement et par serment à marcher selon la Loi que Dieu a donnée par la bouche de Moïse, le serviteur de Dieu; à garder et à observer tous les commandements de Yahvé notre Dieu, ses coutumes et ses lois.30 Prometemos não dar nossas filhas aos habitantes da terra e não tomar suas filhas para os nossos filhos;
31 Nous ne donnerons plus nos filles comme épouses au peuple du pays et nous ne prendrons plus leurs filles pour nos fils.31 nada comprar da terra, em dia de sábado ou em dia de festa, se trouxessem para vender, naqueles dias, mercadorias ou quaisquer gêneros alimentícios que fossem; deixar repousar a terra e não reclamar nenhuma dívida no sétimo ano.
32 Si, le jour du sabbat, les peuples du pays apportent pour les vendre, des marchandises ou d’autres produits quelconques, nous ne les achèterons pas un jour de sabbat ni un jour sacré. La septième année, nous renoncerons aux produits du sol et à tout argent qui nous est dû.32 Impusemo-nos a obrigação de pagar cada ano o terço de um siclo para o serviço do templo:
33 Nous nous obligeons à verser un tiers de pièce d’argent par an pour le culte du Temple de notre Dieu:33 os pães da proposição, a oblação perpétua, o holocausto perpétuo, os sacrifícios dos sábados, das neomênias e das festas, as coisas consagradas, os sacrifícios expiatórios em favor de Israel, e para todo o serviço da casa de nosso Deus.
34 pour le pain d’oblation, pour l’offrande et l’holocauste perpétuels, pour les sacrifices du sabbat, des Nouvelles Lunes, des fêtes, pour les repas sacrés, pour les sacrifices offerts pour l’expiation des péchés d’Israël; en un mot, pour tout le service du Temple de notre Dieu.34 Tiramos a sorte, sacerdotes, levitas e o povo, para a repartição da oferta da madeira, a fim de que cada família, por sua vez, em cada ano, nas épocas determinadas, trouxesse ao templo o material necessário para manter aceso o fogo do altar do Senhor, nosso Deus, de conformidade com o que está escrito na lei.
35 Prêtres, lévites et peuple, nous avons tiré au sort pour chacune de nos familles la date à laquelle chaque année elles offriront le bois au Temple de notre Dieu pour le faire brûler sur l’autel de Yahvé notre Dieu, selon ce qui est écrit dans la Loi.35 Tomamos o compromisso de levar ao templo, cada ano, as primícias de nosso solo e as de nossos campos de apresentar igualmente aos sacerdotes que fazem o serviço da casa de Deus, como está prescrito na lei,
36 Chaque année nous apporterons au Temple de Yahvé les premiers produits de nos champs et les premiers fruits de tous les arbres,36 os primogênitos dos nossos filhos e de nossos rebanhos, e os primogênitos de nossos bois e de nossas ovelhas;
37 ainsi que les premiers-nés de nos fils et de notre troupeau, selon ce qui est écrit dans la Loi. Les premiers-nés de notre gros et petit bétail seront apportés au Temple de notre Dieu et destinés aux prêtres de service dans le Temple de notre Dieu.37 do mesmo modo, de levar aos sacerdotes, nas salas da casa de Deus, as primícias de nossos alimentos, nossas oferendas, assim como dos frutos de todas as árvores, do vinho e do azeite; e de entregar o dízimo de nosso solo aos levitas, que estavam encarregados de transportá-lo para todas as nossas aglomerações agrícolas.
38 Nous apporterons aux prêtres, dans les salles du Temple de notre Dieu, la meilleure part de nos farines, des produits de nos arbres, du vin nouveau et de l’huile; et la dîme de nos champs sera pour les lévites. Ils prélèveront eux-mêmes cette dîme dans les régions agricoles.38 Um sacerdote da linhagem de Aarão acompanharia os levitas quando recebessem o dízimo; e os levitas trariam o dízimo do dízimo à casa de nosso Deus, para as salas que servem de depósito.
39 Un prêtre, fils d’Aaron, accompagnera les lévites quand ils prélèveront la dîme; les lévites porteront ensuite cette dîme dans les salles de la maison du trésor, au Temple de notre Dieu.39 Porque os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer para essas salas as primícias do trigo, do vinho e do azeite; nessas salas é que se acham os utensílios do santuário, e é ali que os sacerdotes se encontram em serviço, bem como os porteiros e os cantores. Assim é que nós não mais queremos negligenciar a casa de nosso Deus.
40 C’est en effet dans ces salles que les Israélites et les lévites apporteront les impôts en blé, en vin et en huile; c’est là que se gardera le matériel du Sanctuaire, là où sont les prêtres de service, les portiers et les chantres. Et désormais, nous ne négligerons plus le Temple de notre Dieu.