1 Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David avec du bois de cèdre, des tailleurs de pierre et des charpentiers pour lui bâtir un palais. | 1 - Iram, re di Tiro, mandò a Davide messaggeri e legna di cedro e artigiani per fabbricare pareti e lavorare il legno, affinchè edificassero per lui una casa. |
2 David sut alors que Yahvé l’avait établi roi sur Israël: son royaume était en train de monter pour le bien des Israélites. | 2 Conobbe Davide che il Signore l'aveva confermato re d'Israele e che avrebbe innalzato il suo regno al disopra del suo popolo Israele. |
3 David prit encore des femmes à Jérusalem: il en eut des fils et des filles. | 3 Davide si prese ancora a Gerusalemme altre mogli e generò figli e figlie. |
4 Voici les noms de ces fils qui lui sont nés à Jérusalem: Chammoua, Chobab, Nathan, Salomon, | 4 Ecco i nomi di quelli che gli nacquero in Gerusalemme: Samua, Sobad, Natan, Salomone, |
5 Yibhar, Élichoua, Elpalet, | 5 Jebaar, Elisua, Elifalet, |
6 Noga, Népheg, Yafia, | 6 Noga, Nafeg, Jafia, |
7 Élichama, Baalyada, Élifélèt. | 7 Elisama, Baaliada e Elifalet. |
8 Quand les Philistins apprirent que David avait été consacré comme roi sur tout Israël, ils marchèrent tous sur lui pour le capturer. En apprenant cela, David partit à leur rencontre. | 8 Avendo inteso i Filistei che Davide era stato consacrato re sopra tutto Israele, salirono tutti in cerca di lui; il che avendo udito Davide, uscì incontro a loro. |
9 Les Philistins arrivèrent et commencèrent à se déployer dans la vallée des Réphaïm. | 9 I Filistei vennero e si sparsero nella valle di Rafaim |
10 David alors consulta Yahvé: “Dois-je attaquer les Philistins? Vas-tu me les livrer?” Yahvé lui répondit: “Attaque! Je te les livrerai!” | 10 e Davide consultò il Signore dicendo: «Salirò io contro i Filistei? Me li darai tu nelle mani?». Il Signore gli rispose: «Sali, e io li darò in tua mano». |
11 Les Philistins montèrent vers Baal-Pérasim, et là David les battit. David dit: “Dieu a fait une brèche à travers eux comme ferait l’eau dans une digue.” C’est pour cela qu’on donna à ce lieu le nom de Baal-Pérasim. | 11 Essendo essi venuti in Baalfarasim, Davide ve li battè e disse: «Iddio ha disperso con la mia mano i miei nemici come si disperdono le acque». E perciò a quel luogo fu dato il nome di Baalfarasim. |
12 Ils avaient abandonné là leurs dieux et David donna l’ordre de les brûler. | 12 Essi aveano abbandonato colà i loro dèi, che Davide comandò di abbruciare. |
13 Les Philistins se déployèrent de nouveau dans la vallée. | 13 Anche un'altra volta i Filistei fecero una irruzione e si sparsero nella valle. |
14 De nouveau David consulta Dieu, et Dieu lui répondit: “Ne les attaque pas de face mais contourne-les. Prépare-toi à les attaquer de l’autre côté près des micocouliers. | 14 Davide consultò Iddio, e Dio gli disse: «Non salire dietro ad essi, ma allontanati da loro e va' contro essi dalla parte opposta dei peri. |
15 Quand tu entendras un bruit de pas dans le haut de ces arbres, lance ton attaque: c’est Dieu qui passe devant toi pour battre l’armée des Philistins.” | 15 Quando sentirai il rumore di chi cammina sopra le cime dei peri, allora moverai all'attacco. Poichè Iddio è uscito dinanzi a te, perchè tu abbia a colpire l'accampamento dei Filistei». |
16 David fit comme Yahvé le lui avait ordonné: ils battirent l’armée philistine depuis Gabaon jusqu’à Guézer. | 16 Davide fece quanto Dio gli avea comandato e percosse l'accampamento dei Filistei da Gabaon fino a Gazera. |
17 La renommée de David s’étendit partout et Yahvé le rendit redoutable à toutes les nations. | 17 La fama di Davide si sparse in tutte quelle regioni e il Signore lo rese temibile a tutte le genti. |