Scrutatio

Domenica, 26 maggio 2024 - San Filippo Neri ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 37


font
VULGATABIBBIA VOLGARE
1 Omnis amicus dicet : Et ego amicitiam copulavi :
sed est amicus solo nomine amicus.
Nonne tristitia inest usque ad mortem ?
1 Ogni amico dirà; feci amistade. Ma elli è amico per lo nome solo. Or non hai tu tristizia (di cotale amico) di qui alla morte?
2 sodalis autem et amicus ad inimicitiam convertentur.
2 Il compagno della mensa e l'amico si convertono a nimistade.
3 O præsumptio nequissima, unde creata es
cooperire aridam malitia et dolositate illius ?
3 O presunzione malvagissima! onde se' tu creata di coprire l'arida malizia e lo inganno di colui?
4 Sodalis amico conjucundatur in oblectationibus,
et in tempore tribulationis adversarius erit.
4 Il compagno (nella mensa) nel diletto s' allegrerae coll' amico; e nel tempo della tribulazione fia suo avversario.
5 Sodalis amico condolet causa ventris,
et contra hostem accipiet scutum.
5 Questo compagno (non) si conduole per lo amico, per cagione del ventre; contro allo nimico prenderae lo scudo.
6 Non obliviscaris amici tui in animo tuo,
et non immemor sis illius in opibus tuis.
6 Non ti dimenticare l'amico tuo nell' animo tuo; e non dimenticherai di colui nelle opere tue.
7 Noli consiliari cum eo qui tibi insidiatur,
et a zelantibus te absconde consilium.
7 Non ti consigliare col suocero tuo; di coloro che sono gelosi nascondi il consiglio tuo.
8 Omnis consiliarius prodit consilium,
sed est consiliarius in semetipso.
8 Ogni consigliere manifesta il consiglio; ma egli è anco consigliere in sè medesimo.
9 A consiliario serva animam tuam :
prius scito quæ sit illius necessitas :
et ipse enim animo suo cogitabit :
9 Guarda l'anima tua dallo (reo) consigliere; sappi prima quale sia la sua necessitade; ed elli penserà
10 ne forte mittat sudem in terram,
et dicat tibi :
10 forse di (non) mettere la pertica nella terra e dirae a te:
11 Bona est via tua :
et stet e contrario videre quid tibi eveniat.
11 Buona è la via tua; e staratti dirimpetto per vedere quello che t'avviene.
12 Cum viro irreligioso tracta de sanctitate,
et cum injusto de justitia,
et cum muliere de ea quæ æmulatur,
cum timido de bello,
cum negotiatore de trajectione,
cum emptore de venditione,
cum viro livido de gratiis agendis,
12 Con l'uomo irreligioso tratta della santitade, e collo ingiusto della giustizia, e colla femina di quelle cose ch' ella invidia; col pauroso della guerra; col mercatante tratta di passare altrove (per la mercatanzia ch' elli hae); col comperatore tratta della vendita, collo invidioso, di quelle cose che si vogliono donare;
13 cum impio de pietate,
cum inhonesto de honestate,
cum operario agrario de omni opere,
13 collo crudele, della pietade, col disonesto, della onestade, collo lavoratore de' campi, di tutti li tempi;
14 cum operario annuali de consummatione anni,
cum servo pigro de multa operatione.
Non attendas his in omni consilio :
14 collo operaio che sta per anno, dello compimento dello anno; col pigro servo, di molto lavorare; non credere a costoro in ogni consiglio.
15 sed cum viro sancto assiduus esto,
quemcumque cognoveris observantem timorem Dei :
15 Ma sii continuo con l' uomo santo; con qualunque tu conoscerai che guardi il timore di Dio,
16 cujus anima est secundum animam tuam,
et qui, cum titubaveris in tenebris, condolebit tibi.
16 e la cui anima è secondo l'anima tua, e che quando vacillerai nelle tenebre, (non) averae compassione di te.
17 Cor boni consilii statue tecum :
non est enim tibi aliud pluris illo.
17 E ordina teco cuore di buono consiglio; non ti sia alcuna cosa più cara di quello.
18 Anima viri sancti enuntiat aliquando vera,
quam septem circumspectores sedentes in excelso ad speculandum.
18 L'anima dell' uomo santo annunzia alcuna volta cose vere, più che li sette savi che seggono alti alla vista.
19 Et in his omnibus deprecare Altissimum,
ut dirigat in veritate viam tuam.
19 E in tutte queste cose priega l' Altissimo, che dirizzi la via tua nella veritade.
20 Ante omnia opera verbum verax præcedat te,
et ante omnem actum consilium stabile.
20 Inanzi a tutte l' opere tue, vera parola vadi dinanzi da te; e proceda stabile consiglio inanzi a ogni atto.
21 Verbum nequam immutabit cor :
ex quo partes quatuor oriuntur :
bonum et malum, vita et mors :
et dominatrix illorum est assidua lingua.
Est vir astutus multorum eruditor,
et animæ suæ inutilis est.
21 La malvagia parola cambierae il cuore; dello quale quattro parti nascono: bene e male, vita e morte; e la continua lingua sì è loro signoreggiatrice
22 Vir peritus multos erudivit,
et animæ suæ suavis est.
22 L'uomo savio molti ammaestroe, ed è suave della sua anima.
23 Qui sophistice loquitur odibilis est :
in omni re defraudabitur.
23 Colui che parla sofisticamente, sì è odioso; in ogni cosa ingannarae.
24 Non est illi data a Domino gratia,
omni enim sapientia defraudatus est.
24 Non è a lui data grazia da Dio; ogni sapienza hae fraudata.
25 Est sapiens animæ suæ sapiens,
et fructus sensus illius laudabilis.
25 Il savio è savio dell' anima sua; il frutto del suo senno sì è laudabile.
26 Vir sapiens plebem suam erudit,
et fructus sensus illius fideles sunt.
26 L'uomo savio ammaestra il suo popolo, e li frutti del senno suo sono fedeli.
27 Vir sapiens implebitur benedictionibus,
et videntes illum laudabunt.
27 L'uomo savio si empierae di benedizioni, e coloro che il vederanno, il loderanno.
28 Vita viri in numero dierum :
dies autem Israël innumerabiles sunt.
28 La vita dell' uomo si è numero di dì; ma li dì (del popolo) d' Israel sono innumerabili.
29 Sapiens in populo hæreditabit honorem,
et nomen illius erit vivens in æternum.
29 Il savio nel popolo erediterà onore; il nome suo sarà vivente in eterno.
30 Fili, in vita tua tenta animam tuam,
et si fuerit nequam non des illi potestatem :
30 Figliuolo, nella vita tua cerca l'anima tua; e s'ella fia rea, non le dare signoria.
31 non enim omnia omnibus expediunt,
et non omni animæ omne genus placet.
31 Però che tutte le cose non si convengono a ciascuno, e non piace a ciascuna anima ogni generazione.
32 Noli avidus esse in omni epulatione,
et non te effundas super omnem escam :
32 Non essere desideroso in ogni mangiare, e non ti gettare su ciascuna vivanda.
33 in multis enim escis erit infirmitas,
et aviditas appropinquabit usque ad choleram.
33 In molti mangiari fia infirmitade; il desiderio s' appresserà infino alla collera.
34 Propter crapulam multi obierunt :
qui autem abstinens est adjiciet vitam.
34 Molti morirono per lo soperchio mangiare; e a colui che s'astiene cresce la vita.