Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 37


font
VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Omnis amicus dicet : Et ego amicitiam copulavi :
sed est amicus solo nomine amicus.
Nonne tristitia inest usque ad mortem ?
1 Ogni amico dice: «Anch'io ho stretto amicizia [con lui] »; ma c'è l'amico ch'è amico solo di nome. Non è ella una tristezza sino alla morte,
2 sodalis autem et amicus ad inimicitiam convertentur.
2 [quando] un compagno e amico si volta a inimicizia?
3 O præsumptio nequissima, unde creata es
cooperire aridam malitia et dolositate illius ?
3 O idea scellerata! donde sbucasti tu a coprir la terra di malizia e d'inganno?
4 Sodalis amico conjucundatur in oblectationibus,
et in tempore tribulationis adversarius erit.
4 Il compagno [egoista] se la gode con l'amico nell'allegria, e al tempo della tribolazione si fa avversario.
5 Sodalis amico condolet causa ventris,
et contra hostem accipiet scutum.
5 Il compagno [egoista] si travaglia con l'amico per la [propria] pancia, e in faccia al nemico imbraccia lo scudo [a sua propria difesa].
6 Non obliviscaris amici tui in animo tuo,
et non immemor sis illius in opibus tuis.
6 Non dimenticare in cuor tuo il tuo amico, e non ti scordar di lui nella tua opulenza.
7 Noli consiliari cum eo qui tibi insidiatur,
et a zelantibus te absconde consilium.
7 Non ti consigliare con colui che t'insidia, e ai gelosi di te nascondi il [tuo] disegno.
8 Omnis consiliarius prodit consilium,
sed est consiliarius in semetipso.
8 Ogni consigliere spaccia consigli, ma c'è chi consiglia nel proprio interesse.
9 A consiliario serva animam tuam :
prius scito quæ sit illius necessitas :
et ipse enim animo suo cogitabit :
9 Sta' in guardia verso il consigliere, e cerca di saper prima qual è il suo bisogno, poiché a se stesso egli penserà;
10 ne forte mittat sudem in terram,
et dicat tibi :
10 affinchè egli non pianti un piuolo in terra, e ti dica:
11 Bona est via tua :
et stet e contrario videre quid tibi eveniat.
11 «Buona è la tua via», e si metta di faccia a veder ciò che ti accadrà.
12 Cum viro irreligioso tracta de sanctitate,
et cum injusto de justitia,
et cum muliere de ea quæ æmulatur,
cum timido de bello,
cum negotiatore de trajectione,
cum emptore de venditione,
cum viro livido de gratiis agendis,
12 Con l'uomo irreligioso tratta di santità, e con l'ingiusto di giustizia! [Non ti consigliare] con una donna a proposito della sua rivale, e con un pusillanime a proposito di guerra, con un commerciante sur uno scambio, e col compratore sulla vendita, con un invidioso circa la riconoscenza,
13 cum impio de pietate,
cum inhonesto de honestate,
cum operario agrario de omni opere,
13 e con uno spietato circa la benignità, con un disonesto sull'onestà, con un neghittoso sur un lavoro qualsiasi,
14 cum operario annuali de consummatione anni,
cum servo pigro de multa operatione.
Non attendas his in omni consilio :
14 con l'operaio fissato per un anno sul da compiersi nell'anno e col servo pigro sul molto lavoro: non t'appoggiare a costoro per nessun consiglio.
15 sed cum viro sancto assiduus esto,
quemcumque cognoveris observantem timorem Dei :
15 Ma frequenta l'uomo pio, chiunque tu conosca timorato di Dio;
16 cujus anima est secundum animam tuam,
et qui, cum titubaveris in tenebris, condolebit tibi.
16 la cui anima è secondo l'anima tua, e che, se barcollerai nelle tenebre, prenderà parte alle tue pene.
17 Cor boni consilii statue tecum :
non est enim tibi aliud pluris illo.
17 E tienti a ciò che il cuore ti consiglia, che non c'è nessuno più fedele di lui:
18 Anima viri sancti enuntiat aliquando vera,
quam septem circumspectores sedentes in excelso ad speculandum.
18 l'anima d'un uomo pio dice talvolta il vero, meglio che sette sentinelle poste sur un'altura a spiare,
19 Et in his omnibus deprecare Altissimum,
ut dirigat in veritate viam tuam.
19 E prega inoltre l'Altissimo, che diriga sicuramente la tua via.
20 Ante omnia opera verbum verax præcedat te,
et ante omnem actum consilium stabile.
20 Principio d'ogni opera sia la riflessione, e ad ogni azione vada innanzi il ponderato consiglio.
21 Verbum nequam immutabit cor :
ex quo partes quatuor oriuntur :
bonum et malum, vita et mors :
et dominatrix illorum est assidua lingua.
Est vir astutus multorum eruditor,
et animæ suæ inutilis est.
21 Una malvagia parola muta lì cuore, da che nascono quattro cose: il bene e il male, la vita e la morte; e dominatrice di esse è costantemente la lingua. C'è l'uomo scaltro, maestro di molti, ma ch'è inutile a se stesso.
22 Vir peritus multos erudivit,
et animæ suæ suavis est.
22 L'uomo sperimentato istruisce molti, ed è piacevole a se stesso.
23 Qui sophistice loquitur odibilis est :
in omni re defraudabitur.
23 [C'è] chi vuol fare il saccente nel parlare, [ed] è odioso: sarà privo d'ogni cosa, [anche del pane].
24 Non est illi data a Domino gratia,
omni enim sapientia defraudatus est.
24 Il Signore non gli ha concesso d'esser gradito, perchè privo d'ogni sapienza.
25 Est sapiens animæ suæ sapiens,
et fructus sensus illius laudabilis.
25 C'è il sapiente ch'è sapiente a suo proprio vantaggio e i frutti del suo sapere son lodevoli.
26 Vir sapiens plebem suam erudit,
et fructus sensus illius fideles sunt.
26 L'uomo sapiente istruisce il suo popolo, e i frutti del suo sapere sono sicuri.
27 Vir sapiens implebitur benedictionibus,
et videntes illum laudabunt.
27 L'uomo sapiente sarà ricolmo di benedizioni, e quanti lo vedono lo chiameran beato.
28 Vita viri in numero dierum :
dies autem Israël innumerabiles sunt.
28 La vita dell'uomo è un certo numero di giorni, ma i giorni d'Israele son senza numero.
29 Sapiens in populo hæreditabit honorem,
et nomen illius erit vivens in æternum.
29 Il sapiente si acquista onore [e fiducia] presso il popolo, e il suo nome vivrà in eterno.
30 Fili, in vita tua tenta animam tuam,
et si fuerit nequam non des illi potestatem :
30 Figliuolo, durante la tua vita saggia l'anima tua, e s'è malvagia non le dar potere.
31 non enim omnia omnibus expediunt,
et non omni animæ omne genus placet.
31 Perchè non tutto conviene a tutti, e non ogni anima trova in ogni cosa soddisfazione.
32 Noli avidus esse in omni epulatione,
et non te effundas super omnem escam :
32 a Non esser -ingordo mai nel banchettare, e non ti gettare su ogni vivanda.
33 in multis enim escis erit infirmitas,
et aviditas appropinquabit usque ad choleram.
33 Perchè i molti cibi cagionano gravezza, e l'insaziabilità conduce sino alla colica.
34 Propter crapulam multi obierunt :
qui autem abstinens est adjiciet vitam.
34 Per intemperanza molti perirono, ma chi s'astiene [dagli eccessi], prolunga la vita.