1 انظروا اية محبة اعطانا الآب حتى ندعى اولاد الله. من اجل هذا لا يعرفنا العالم لانه لا يعرفه. | 1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu. |
2 ايها الاحباء الآن نحن اولاد الله ولم يظهر بعد ماذا سنكون. ولكن نعلم انه اذا أظهر نكون مثله لاننا سنراه كما هو. | 2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é. |
3 وكل من عنده هذا الرجاء به يطهر نفسه كما هو طاهر. | 3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro. |
4 كل من يفعل الخطية يفعل التعدي ايضا. والخطية هي التعدي. | 4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei. |
5 وتعلمون ان ذاك أظهر لكي يرفع خطايانا وليس فيه خطية. | 5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado. |
6 كل من يثبت فيه لا يخطئ. كل من يخطئ لم يبصره ولا عرفه | 6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu. |
7 ايها الاولاد لا يضلّكم احد. من يفعل البر فهو بار كما ان ذاك بار | 7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo. |
8 من يفعل الخطية فهو من ابليس لان ابليس من البدء يخطئ. لاجل هذا أظهر ابن الله لكي ينقض اعمال ابليس. | 8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio. |
9 كل من هو مولود من الله لا يفعل خطية لان زرعه يثبت فيه ولا يستطيع ان يخطئ لانه مولود من الله. | 9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus. |
10 بهذا اولاد الله ظاهرون واولاد ابليس. كل من لا يفعل البر فليس من الله وكذا من لا يحب اخاه. | 10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão. |
11 لان هذا هو الخبر الذي سمعتموه من البدء ان يحب بعضنا بعضا. | 11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros. |
12 ليس كما كان قايين من الشرير وذبح اخاه. ولماذا ذبحه. لان اعماله كانت شريرة واعمال اخيه بارة | 12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas. |
13 لا تتعجبوا يا اخوتي ان كان العالم يبغضكم. | 13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia. |
14 نحن نعلم اننا قد انتقلنا من الموت الى الحياة لاننا نحب الاخوة. من لا يحب اخاه يبق في الموت. | 14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte. |
15 كل من يبغض اخاه فهو قاتل نفس. وانتم تعلمون ان كل قاتل نفس ليس له حياة ابدية ثابتة فيه. | 15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino. |
16 بهذا قد عرفنا المحبة ان ذاك وضع نفسه لاجلنا فنحن ينبغي لنا ان نضع نفوسنا لاجل الاخوة. | 16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos. |
17 واما من كان له معيشة العالم ونظر اخاه محتاجا واغلق احشاءه عنه فكيف تثبت محبة الله فيه. | 17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus? |
18 يا اولادي لا نحب بالكلام ولا باللسان بل بالعمل والحق. | 18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade. |
19 وبهذا نعرف اننا من الحق ونسكن قلوبنا قدامه. | 19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus, |
20 لانه ان لامتنا قلوبنا فالله اعظم من قلوبنا ويعلم كل شيء | 20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas. |
21 ايها الاحباء ان لم تلمنا قلوبنا فلنا ثقة من نحو الله | 21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus, |
22 ومهما سألنا ننال منه لاننا نحفظ وصاياه ونعمل الاعمال المرضية امامه. | 22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos. |
23 وهذه هي وصيته ان نؤمن باسم ابنه يسوع المسيح ونحب بعضنا بعضا كما اعطانا وصية. | 23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou. |
24 ومن يحفظ وصاياه يثبت فيه وهو فيه. وبهذا نعرف انه يثبت فينا من الروح الذي اعطانا | 24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu. |