1 بولس رسول يسوع المسيح بمشيئة الله الى القديسين الذين في افسس والمؤمنون في المسيح يسوع | 1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus: |
2 نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح | 2 Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. |
3 مبارك الله ابو ربنا يسوع المسيح الذي باركنا بكل بركة روحية في السماويات في المسيح | 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ: |
4 كما اختارنا فيه قبل تأسيس العالم لنكون قديسين وبلا لوم قدامه في المحبة | 4 According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love: |
5 اذ سبق فعيّننا للتبني بيسوع المسيح لنفسه حسب مسرة مشيئته | 5 Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will, |
6 لمدح مجد نعمته التي انعم بها علينا في المحبوب | 6 To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved. |
7 الذي فيه لنا الفداء بدمه غفران الخطايا حسب غنى نعمته | 7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace; |
8 التي اجزلها لنا بكل حكمة وفطنة | 8 Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence; |
9 اذ عرّفنا بسر مشيئته حسب مسرته التي قصدها في نفسه | 9 Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself: |
10 لتدبير ملء الازمنة ليجمع كل شيء في المسيح ما في السموات وما على الارض في ذاك | 10 That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him: |
11 الذي فيه ايضا نلنا نصيبا معيّنين سابقا حسب قصد الذي يعمل كل شيء حسب رأي مشيئته | 11 In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will: |
12 لنكون لمدح مجده نحن الذين قد سبق رجاؤنا في المسيح. | 12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. |
13 الذي فيه ايضا انتم اذ سمعتم كلمة الحق انجيل خلاصكم الذي فيه ايضا اذ آمنتم ختمتم بروح الموعد القدوس | 13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, |
14 الذي هو عربون ميراثنا لفداء المقتنى لمدح مجده | 14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory. |
15 لذلك انا ايضا اذ قد سمعت بايمانكم بالرب يسوع ومحبتكم نحو جميع القديسين | 15 Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints, |
16 لا ازال شاكرا لاجلكم ذاكرا اياكم في صلواتي | 16 Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers; |
17 كي يعطيكم اله ربنا يسوع المسيح ابو المجد روح الحكمة والاعلان في معرفته | 17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him: |
18 مستنيرة عيون اذهانكم لتعلموا ما هو رجاء دعوته وما هو غنى مجد ميراثه في القديسين | 18 The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints, |
19 وما هي عظمة قدرته الفائقة نحونا نحن المؤمنين حسب عمل شدة قوته | 19 And what is the exceeding greatness of his power to usward who believe, according to the working of his mighty power, |
20 الذي عمله في المسيح اذ اقامه من الاموات واجلسه عن يمينه في السماويات | 20 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places, |
21 فوق كل رياسة وسلطان وقوة وسيادة وكل اسم يسمى ليس في هذا الدهر فقط بل في المستقبل ايضا | 21 Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: |
22 واخضع كل شيء تحت قدميه واياه جعل راسا فوق كل شيء للكنيسة | 22 And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church, |
23 التي هي جسده ملء الذي يملأ الكل في الكل | 23 Which is his body, the fulness of him that filleth all in all. |