Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini (افسس) 1


font
SMITH VAN DYKEKING JAMES BIBLE
1 بولس رسول يسوع المسيح بمشيئة الله الى القديسين الذين في افسس والمؤمنون في المسيح يسوع1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
2 نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح2 Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 مبارك الله ابو ربنا يسوع المسيح الذي باركنا بكل بركة روحية في السماويات في المسيح3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
4 كما اختارنا فيه قبل تأسيس العالم لنكون قديسين وبلا لوم قدامه في المحبة4 According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
5 اذ سبق فعيّننا للتبني بيسوع المسيح لنفسه حسب مسرة مشيئته5 Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
6 لمدح مجد نعمته التي انعم بها علينا في المحبوب6 To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
7 الذي فيه لنا الفداء بدمه غفران الخطايا حسب غنى نعمته7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
8 التي اجزلها لنا بكل حكمة وفطنة8 Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
9 اذ عرّفنا بسر مشيئته حسب مسرته التي قصدها في نفسه9 Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
10 لتدبير ملء الازمنة ليجمع كل شيء في المسيح ما في السموات وما على الارض في ذاك10 That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
11 الذي فيه ايضا نلنا نصيبا معيّنين سابقا حسب قصد الذي يعمل كل شيء حسب رأي مشيئته11 In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
12 لنكون لمدح مجده نحن الذين قد سبق رجاؤنا في المسيح.12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
13 الذي فيه ايضا انتم اذ سمعتم كلمة الحق انجيل خلاصكم الذي فيه ايضا اذ آمنتم ختمتم بروح الموعد القدوس13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
14 الذي هو عربون ميراثنا لفداء المقتنى لمدح مجده14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
15 لذلك انا ايضا اذ قد سمعت بايمانكم بالرب يسوع ومحبتكم نحو جميع القديسين15 Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
16 لا ازال شاكرا لاجلكم ذاكرا اياكم في صلواتي16 Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
17 كي يعطيكم اله ربنا يسوع المسيح ابو المجد روح الحكمة والاعلان في معرفته17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
18 مستنيرة عيون اذهانكم لتعلموا ما هو رجاء دعوته وما هو غنى مجد ميراثه في القديسين18 The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 وما هي عظمة قدرته الفائقة نحونا نحن المؤمنين حسب عمل شدة قوته19 And what is the exceeding greatness of his power to usward who believe, according to the working of his mighty power,
20 الذي عمله في المسيح اذ اقامه من الاموات واجلسه عن يمينه في السماويات20 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
21 فوق كل رياسة وسلطان وقوة وسيادة وكل اسم يسمى ليس في هذا الدهر فقط بل في المستقبل ايضا21 Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
22 واخضع كل شيء تحت قدميه واياه جعل راسا فوق كل شيء للكنيسة22 And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
23 التي هي جسده ملء الذي يملأ الكل في الكل23 Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.