SCRUTATIO

Lunedi, 22 dicembre 2025 - San Pietro Canisio ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco (مرقس) 8


font
SMITH VAN DYKEБиблия Синодальный перевод
1 في تلك الايام اذ كان الجمع كثيرا جدا ولم يكن لهم ما يأكلون دعا يسوع تلاميذه وقال لهم1 В те дни, когда собралось весьма много народа и нечего было им есть, Иисус, призвав учеников Своих, сказал им:
2 اني اشفق على الجمع لان الآن لهم ثلاثة ايام يمكثون معي وليس لهم ما يأكلون.2 жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть.
3 وان صرفتهم الى بيوتهم صائمين يخورون في الطريق. لان قوما منهم جاءوا من بعيد.3 Если неевшими отпущу их в домы их, ослабеют в дороге, ибо некоторые из них пришли издалека.
4 فاجابه تلاميذه. من اين يستطيع احد ان يشبع هؤلاء خبزا هنا في البرية.4 Ученики Его отвечали Ему: откуда мог бы кто [взять] здесь в пустыне хлебов, чтобы накормить их?
5 فسألهم كم عندكم من الخبز. فقالوا سبعة.5 И спросил их: сколько у вас хлебов? Они сказали: семь.
6 فامر الجمع ان يتكئوا على الارض. واخذ السبع خبزات وشكر وكسر واعطى تلاميذه ليقدموا فقدموا الى الجمع.6 Тогда велел народу возлечь на землю; и, взяв семь хлебов и воздав благодарение, преломил и дал ученикам Своим, чтобы они раздали; и они раздали народу.
7 وكان معهم قليل من صغار السمك. فبارك وقال ان يقدموا هذه ايضا.7 Было у них и немного рыбок: благословив, Он велел раздать и их.
8 فاكلوا وشبعوا. ثم رفعوا فضلات الكسر سبعة سلال.8 И ели, и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин.
9 وكان الآكلون نحو اربعة آلاف. ثم صرفهم.9 Евших же было около четырех тысяч. И отпустил их.
10 وللوقت دخل السفينة مع تلاميذه وجاء الى نواحي دلمانوثة10 И тотчас войдя в лодку с учениками Своими, прибыл в пределы Далмануфские.
11 فخرج الفريسيون وابتدأوا يحاورونه طالبين منه آية من السماء لكي يجربوه.11 Вышли фарисеи, начали с Ним спорить и требовали от Него знамения с неба, искушая Его.
12 فتنهد بروحه وقال لماذا يطلب هذا الجيل آية. الحق اقول لكم لن يعطى هذا الجيل آية12 И Он, глубоко вздохнув, сказал: для чего род сей требует знамения? Истинно говорю вам, не дастся роду сему знамение.
13 ثم تركهم ودخل ايضا السفينة ومضى الى العبر.13 И, оставив их, опять вошел в лодку и отправился на ту сторону.
14 ونسوا ان يأخذوا خبزا ولم يكن معهم في السفينة الا رغيف واحد.14 При сем ученики Его забыли взять хлебов и кроме одного хлеба не имели с собою в лодке.
15 واوصاهم قائلا انظروا وتحرزوا من خمير الفريسيين وخمير هيرودس.15 А Он заповедал им, говоря: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и закваски Иродовой.
16 ففكروا قائلين بعضهم لبعض ليس عندنا خبز.16 И, рассуждая между собою, говорили: [это значит], что хлебов нет у нас.
17 فعلم يسوع وقال لهم لماذا تفكرون ان ليس عندكم خبز. ألا تشعرون بعد ولا تفهمون. أحتى الآن قلوبكم غليظة.17 Иисус, уразумев, говорит им: что рассуждаете о том, что нет у вас хлебов? Еще ли не понимаете и не разумеете? Еще ли окаменено у вас сердце?
18 ألكم اعين ولا تبصرون ولكم آذان ولا تسمعون ولا تذكرون.18 Имея очи, не видите? имея уши, не слышите? и не помните?
19 حين كسّرت الارغفة الخمسة للخمسة الآلاف كم قفة مملوءة كسرا رفعتم. قالوا له اثنتي عشرة.19 Когда Я пять хлебов преломил для пяти тысяч [человек], сколько полных коробов набрали вы кусков? Говорят Ему: двенадцать.
20 وحين السبعة للاربعة الآلاف كم سل كسر مملوّا رفعتم. قالوا سبعة.20 А когда семь для четырех тысяч, сколько корзин набрали вы оставшихся кусков. Сказали: семь.
21 فقال لهم كيف لا تفهمون21 И сказал им: как же не разумеете?
22 وجاء الى بيت صيدا. فقدموا اليه اعمى وطلبوا اليه ان يلمسه.22 Приходит в Вифсаиду; и приводят к Нему слепого и просят, чтобы прикоснулся к нему.
23 فاخذ بيد الاعمى واخرجه الى خارج القرية وتفل في عينيه ووضع يديه عليه وسأله هل ابصر شيئا.23 Он, взяв слепого за руку, вывел его вон из селения и, плюнув ему на глаза, возложил на него руки и спросил его: видит ли что?
24 فتطلع وقال ابصر الناس كاشجار يمشون.24 Он, взглянув, сказал: вижу проходящих людей, как деревья.
25 ثم وضع يديه ايضا على عينيه وجعله يتطلع فعاد صحيحا وابصر كل انسان جليّا.25 Потом опять возложил руки на глаза ему и велел ему взглянуть. И он исцелел и стал видеть все ясно.
26 فارسله الى بيته قائلا لا تدخل القرية ولا تقل لاحد في القرية26 И послал его домой, сказав: не заходи в селение и не рассказывай никому в селении.
27 ثم خرج يسوع وتلاميذه الى قرى قيصرية فيلبس. وفي الطريق سأل تلاميذه قائلا لهم من يقول الناس اني انا.27 И пошел Иисус с учениками Своими в селения Кесарии Филипповой. Дорогою Он спрашивал учеников Своих: за кого почитают Меня люди?
28 فاجابوا. يوحنا المعمدان. وآخرون ايليا. وآخرون واحد من الانبياء.28 Они отвечали: за Иоанна Крестителя; другие же--за Илию; а иные--за одного из пророков.
29 فقال لهم وانتم من تقولون اني انا. فاجاب بطرس وقال له انت المسيح.29 Он говорит им: а вы за кого почитаете Меня? Петр сказал Ему в ответ: Ты Христос.
30 فانتهرهم كي لا يقولوا لاحد عنه30 И запретил им, чтобы никому не говорили о Нем.
31 وابتدأ يعلّمهم ان ابن الانسان ينبغي ان يتألم كثيرا ويرفض من الشيوخ ورؤساء الكهنة والكتبة ويقتل. وبعد ثلاثة ايام يقوم.31 И начал учить их, что Сыну Человеческому много должно пострадать, быть отвержену старейшинами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
32 وقال القول علانية. فاخذه بطرس اليه وابتدأ ينتهره.32 И говорил о сем открыто. Но Петр, отозвав Его, начал прекословить Ему.
33 فالتفت وابصر تلاميذه فانتهر بطرس قائلا اذهب عني يا شيطان. لانك لا تهتم بما لله لكن بما للناس33 Он же, обратившись и взглянув на учеников Своих, воспретил Петру, сказав: отойди от Меня, сатана, потому что ты думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
34 ودعا الجمع مع تلاميذه وقال لهم من اراد ان يأتي ورائي فلينكر نفسه ويحمل صليبه ويتبعني.34 И, подозвав народ с учениками Своими, сказал им: кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.
35 فان من اراد ان يخلّص نفسه يهلكها. ومن يهلك نفسه من اجلي ومن اجل الانجيل فهو يخلّصها.35 Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее, а кто потеряет душу свою ради Меня и Евангелия, тот сбережет ее.
36 لانه ماذا ينتفع الانسان لو ربح العالم كله وخسر نفسه.36 Ибо какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит?
37 او ماذا يعطي الانسان فداء عن نفسه.37 Или какой выкуп даст человек за душу свою?
38 لان من استحى بي وبكلامي في هذا الجيل الفاسق الخاطئ فان ابن الانسان يستحي به متى جاء بمجد ابيه مع الملائكة القديسين38 Ибо кто постыдится Меня и Моих слов в роде сем прелюбодейном и грешном, того постыдится и Сын Человеческий, когда приидет в славе Отца Своего со святыми Ангелами.