| 1 واجتمع اليه الفريسيون وقوم من الكتبة قادمين من اورشليم. | 1 Фарисеї ж і деякі з книжників, які були прийшли з Єрусалиму, зібрались коло Ісуса. |
| 2 ولما رأوا بعضا من تلاميذه يأكلون خبزا بايد دنسة اي غير مغسولة لاموا. | 2 І бачивши, що дехто з його учнів їсть хліб нечистими, тобто немитими руками, — |
| 3 لان الفريسيين وكل اليهود ان لم يغسلوا ايديهم باعتناء لا يأكلون. متمسكين بتقليد الشيوخ. | 3 бо фарисеї й усі юдеї, додержуючи передання старших, не їдять, поки не вимиють добре рук, |
| 4 ومن السوق ان لم يغتسلوا لا يأكلون. واشياء اخرى كثيرة تسلموها للتمسك بها من غسل كؤوس واباريق وآنية نحاس واسرّة. | 4 і не споживають, повернувшися з торгу, поки себе не покроплять, та й багато іншого вони перейняли й дотримують: миття чаш, глеків, мосяжного посуду, — |
| 5 ثم سأله الفريسيون والكتبة لماذا لا يسلك تلاميذك حسب تقليد الشيوخ بل يأكلون خبزا بأيد غير مغسولة. | 5 отож питали його книжники та фарисеї: Чом твої учні не поводяться за переданнями старших, а їдять немитими руками? |
| 6 فاجاب وقال لهم حسنا تنبأ اشعياء عنكم انتم المرائين كما هو مكتوب. هذا الشعب يكرمني بشفتيه واما قلبه فمبتعد عني بعيدا. | 6 Він же відповів їм: Добре пророкував про вас, лицемірів, Ісая, як ото написано: Народ цей устами мене почитає, серце ж їхнє далеко від мене; |
| 7 وباطلا يعبدونني وهم يعلمون تعاليم هي وصايا الناس. | 7 та вони марно мене почитають, навчаючи наук — наказів людських. |
| 8 لانكم تركتم وصية الله وتتمسكون بتقليد الناس. غسل الاباريق والكؤوس وامورا أخر كثيرة مثل هذه تفعلون. | 8 Заповідь Божу занедбавши, притримуєтеся ви передання людського: обмиваєте глеки та кухлі й ще багато в тому роді. |
| 9 ثم قال لهم حسنا رفضتم وصية الله لتحفظوا تقليدكم. | 9 І сказав їм: Красненько відкидаєте заповідь Божу, щоб зберегти ваше передання. |
| 10 لان موسى قال اكرم اباك وامك. ومن يشتم ابا او اما فليمت موتا. | 10 Мойсей бо наказав: Шануй батька твого й матір твою, і — хто проклинає батька або матір — смерть такому! |
| 11 واما انتم فتقولون ان قال انسان لابيه او امه قربان اي هدية هو الذي تنتفع به مني. | 11 А ви твердите: Коли хтось батькові скаже чи матері — корван, мовляв, священний дар є те, чим я мав би тобі допомагати, — |
| 12 فلا تدعونه في ما بعد يفعل شيئا لابيه او امه. | 12 тим то й не даєте більше змоги зробити щось для батька чи матері. |
| 13 مبطلين كلام الله بتقليدكم الذي سلمتموه. وأمورا كثيرة مثل هذه تفعلون | 13 Тож ви якраз касуєте слово Боже тим вашим переданням, яке ви самі собі передали, — та й чимало іншого такого чините! |
| 14 ثم دعا كل الجمع وقال لهم اسمعوا مني كلكم وافهموا. | 14 І прикликавши знову народ, промовляв до нього: Слухайте мене всі й розумійте! |
| 15 ليس شيء من خارج الانسان اذا دخل فيه يقدر ان ينجسه. لكن الاشياء التي تخرج منه هي التي تنجس الانسان. | 15 Нема нічого зовнішнього для людини, що, входивши в неї, могло б її осквернити; лише те, що виходить з людини, те осквернює людину. |
| 16 ان كان لاحد اذنان للسمع فليسمع. | 16 Хто має вуха слухати, хай слухає! |
| 17 ولما دخل من عند الجمع الى البيت سأله تلاميذه عن المثل. | 17 І коли він увійшов до хати, оподаль від народу, учні його спитали його про притчу. |
| 18 فقال لهم أفانتم ايضا هكذا غير فاهمين. أما تفهمون ان كل ما يدخل الانسان من خارج لا يقدر ان ينجسه. | 18 А він і каже їм: То й ви ще такі недотепні? Не розумієте, що все, що ззовні входить у людину, не може її осквернити, |
| 19 لانه لا يدخل الى قلبه بل الى الجوف ثم يخرج الى الخلاء وذلك يطهر كل الاطعمة. | 19 — воно бо не входить в її серце, лише в живіт і виходить геть, виявляючи всі страви чистими. |
| 20 ثم قال ان الذي يخرج من الانسان ذلك ينجس الانسان. | 20 Далі казав: Те, що виходить з людини, — те осквернює людину. |
| 21 لانه من الداخل من قلوب الناس تخرج الافكار الشريرة زنى فسق قتل | 21 З нутра бо, з серця людини, виходять недобрі намисли, розпуста, злодійство, вбивство, |
| 22 سرقة طمع خبث مكر عهارة عين شريرة تجديف كبرياء جهل. | 22 перелюби, загребущість, лукавство, обман, безсоромність, заздрий погляд, наклеп, бундючність, безглуздя. |
| 23 جميع هذه الشرور تخرج من الداخل وتنجس الانسان | 23 Уся ця погань виходить із нутра й осквернюе людину. |
| 24 ثم قام من هناك ومضى الى تخوم صور وصيدا. ودخل بيتا وهو يريد ان لا يعلم احد. فلم يقدر ان يختفي. | 24 І вирушивши звідти, пішов у сторони Тиру та Сидону. Увійшовши ж в один дім, не хотів, щоб довідався хтонебудь про те, але не міг скритися. |
| 25 لان امرأة كان بابنتها روح نجس سمعت به فأتت وخرّت عند قدميه. | 25 Бо відразу одна жінка, дочка якої мала злого духа, дізнавшись про нього, прийшла й до ніг йому впала. |
| 26 وكانت المرأة اممية وفي جنسها فينيقية سورية. فسألته ان يخرج الشيطان من ابنتها. | 26 Була ж та жінка грекиня, родом сирофінікійка. Благала вона його, щоб вигнав біса з її дочки. |
| 27 واما يسوع فقال لها دعي البنين اولا يشبعون. لانه ليس حسنا ان يؤخذ خبز البنين ويطرح للكلاب. | 27 Він відповів їй: Дай спершу, щоб діти наїлись; не личить бо взяти хліб у дітей та й кинути щенятам. — |
| 28 فاجابت وقالت له نعم يا سيد. والكلاب ايضا تحت المائدة تأكل من فتات البنين. | 28 Вона ж озвалась та й каже йому: Так, Господи, але й щенята їдять під столом крихти по дітях. |
| 29 فقال لها. لاجل هذه الكلمة اذهبي. قد خرج الشيطان من ابنتك. | 29 І сказав їй: За це слово йди: біс вийшов з твоєї дочки. |
| 30 فذهبت الى بيتها ووجدت الشيطان قد خرج والابنة مطروحة على الفراش | 30 Повернулася вона до свого дому і знайшла дитину, що лежала на ліжку, — біс вийшов. |
| 31 ثم خرج ايضا من تخوم صور وصيدا وجاء الى بحر الجليل في وسط حدود المدن العشر. | 31 І знову, покинувши країну Тирську, прийшов через Сидон над море Галилейське у межі околиць Десятимістя. |
| 32 وجاءوا اليه بأصم أعقد وطلبوا اليه ان يضع يده عليه. | 32 І приводять йому глухонімого й благають його, щоб на нього руку поклав. |
| 33 فأخذه من بين الجمع على ناحية ووضع اصابعه في اذنيه وتفل ولمس لسانه. | 33 І взявши його набік від народу, вклав йому пальці свої в уха і, добувши своєї слини, торкнув йому язика; |
| 34 ورفع نظره نحو السماء وأنّ وقال له إفّثا. اي انفتح. | 34 а глянувши на небо, зідхнув та й каже: Ефата, тобто: Відкрийся! |
| 35 وللوقت انفتحت اذناه وانحل رباط لسانه وتكلم مستقيما. | 35 І зараз же відкрились його вуха, і розв’язалися зав’язі його язика, і почав він виразно говорити. |
| 36 فاوصاهم ان لا يقولوا لاحد. ولكن على قدر ما اوصاهم كانوا ينادون اكثر كثيرا. | 36 І наказав їм нікому про це не говорити. Та що більше він їм наказував, то більше вони те розголошували. |
| 37 وبهتوا الى الغاية قائلين انه عمل كل شيء حسنا. جعل الصم يسمعون والخرس يتكلمون | 37 І, зачудовані понад усяку міру, говорили: Він усе гаразд учинив: і глухим дає слух, і мову — німим. |