Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo (متى) 8


font
SMITH VAN DYKECATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 ولما نزل من الجبل تبعته جموع كثيرة.1 And when he had descended from the mountain, great crowds followed him.
2 واذا ابرص قد جاء وسجد له قائلا يا سيد ان اردت تقدر ان تطهرني.2 And behold, a leper, drawing near, adored him, saying, “Lord, if you are willing, you are able to cleanse me.”
3 فمدّ يسوع يده ولمسه قائلا أريد فاطهر. وللوقت طهر برصه.3 And Jesus, extending his hand, touched him, saying: “I am willing. Be cleansed.” And immediately his leprosy was cleansed.
4 فقال له يسوع انظر ان لا تقول لأحد. بل اذهب أر نفسك للكاهن وقدم القربان الذي امر به موسى شهادة لهم4 And Jesus said to him: “See to it that you tell no one. But go, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses instructed, as a testimony for them.”
5 ولما دخل يسوع كفرناحوم جاء اليه قائد مئة يطلب اليه5 And when he had entered into Capernaum, a centurion approached, petitioning him,
6 ويقول يا سيد غلامي مطروح في البيت مفلوجا متعذبا جدا.6 and saying, “Lord, my servant lies at home paralyzed and badly tormented.”
7 فقال له يسوع انا آتي واشفيه.7 And Jesus said to him, “I will come and heal him.”
8 فاجاب قائد المئة وقال يا سيد لست مستحقا ان تدخل تحت سقفي. لكن قل كلمة فقط فيبرأ غلامي.8 And responding, the centurion said: “Lord, I am not worthy that you should enter under my roof, but only say the word, and my servant shall be healed.
9 لاني انا ايضا انسان تحت سلطان. لي جند تحت يدي. اقول لهذا اذهب فيذهب ولآخر ائت فياتي ولعبدي افعل هذا فيفعل.9 For I, too, am a man placed under authority, having soldiers under me. And I say to one, ‘Go,’ and he goes, and to another, ‘Come,’ and he comes, and to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
10 فلما سمع يسوع تعجب وقال للذين يتبعون. الحق اقول لكم لم اجد ولا في اسرائيل ايمانا بمقدار هذا.10 And, hearing this, Jesus wondered. And he said to those following him: “Amen I say to you, I have not found so great a faith in Israel.
11 واقول لكم ان كثيرين سيأتون من المشارق والمغارب ويتكئون مع ابراهيم واسحق ويعقوب في ملكوت السموات.11 For I say to you, that many shall come from the east and the west, and they shall sit at table with Abraham, and Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven.
12 واما بنو الملكوت فيطرحون الى الظلمة الخارجية. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان.12 But the sons of the kingdom shall be cast into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”
13 ثم قال يسوع لقائد المئة اذهب وكما آمنت ليكن لك. فبرأ غلامه في تلك الساعة13 And Jesus said to the centurion, “Go, and just as you have believed, so let it be done for you.” And the servant was healed at that very hour.
14 ولما جاء يسوع الى بيت بطرس رأى حماته مطروحة ومحمومة.14 And when Jesus had arrived at the house of Peter, he saw his mother-in-law lying ill with a fever.
15 فلمس يدها فتركتها الحمى. فقامت وخدمتهم.15 And he touched her hand, and the fever left her, and she rose up and ministered to them.
16 ولما صار المساء قدموا اليه مجانين كثيرين. فأخرج الارواح بكلمة وجميع المرضى شفاهم.16 And when evening arrived, they brought to him many who had demons, and he cast out the spirits with a word. And he healed all those having maladies,
17 لكي يتم ما قيل باشعياء النبي القائل هو اخذ اسقامنا وحمل امراضنا17 in order to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah, saying, “He took our infirmities, and he carried away our diseases.”
18 ولما رأى يسوع جموعا كثيرة حوله امر بالذهاب الى العبر.18 Then Jesus, seeing the great crowds encircling him, gave orders to go across the sea.
19 فتقدم كاتب وقال له يا معلّم اتبعك اينما تمضي.19 And one scribe, approaching, said to him, “Teacher, I will follow you wherever you will go.”
20 فقال له يسوع للثعالب اوجرة ولطيور السماء اوكار. واما ابن الانسان فليس له اين يسند راسه.20 And Jesus said to him, “Foxes have dens, and the birds of the air have nests, but the Son of man has nowhere to rest his head.”
21 وقال له آخر من تلاميذه يا سيد ائذن لي ان امضي اولا وادفن ابي.21 Then another of his disciples said to him, “Lord, permit me first to go and bury my father.”
22 فقال له يسوع اتبعني ودع الموتى يدفنون موتاهم22 But Jesus said to him, “Follow me, and allow the dead to bury their dead.”
23 ولما دخل السفينة تبعه تلاميذه.23 And climbing into a boat, his disciples followed him.
24 واذ اضطراب عظيم قد حدث في البحر حتى غطت الامواج السفينة. وكان هو نائما.24 And behold, a great tempest occurred in the sea, so much so that the boat was covered with waves; yet truly, he was sleeping.
25 فتقدم تلاميذه وايقظوه قائلين يا سيد نجنا فاننا نهلك.25 And his disciples drew near to him, and they awakened him, saying: “Lord, save us, we are perishing.”
26 فقال لهم ما بالكم خائفين يا قليلي الايمان. ثم قام وانتهر الرياح والبحر فصار هدوء عظيم.26 And Jesus said to them, “Why are you afraid, O little in faith?” Then rising up, he commanded the winds, and the sea. And a great tranquility occurred.
27 فتعجب الناس قائلين اي انسان هذا. فان الرياح والبحر جميعا تطيعه27 Moreover, the men wondered, saying: “What kind of man is this? For even the winds and the sea obey him.”
28 ولما جاء الى العبر الى كورة الجرجسيين استقبله مجنونان خارجان من القبور هائجان جدا حتى لم يكن احد يقدر ان يجتاز من تلك الطريق.28 And when he had arrived across the sea, into the region of the Gerasenes, he was met by two who had demons, who were so exceedingly savage, as they went out from among the tombs, that no one was able to cross by that way.
29 واذا هما قد صرخا قائلين ما لنا ولك يا يسوع ابن الله. أجئت الى هنا قبل الوقت لتعذبنا.29 And behold, they cried out, saying: “What are we to you, O Jesus, the Son of God? Have you come here to torment us before the time?”
30 وكان بعيدا منهم قطيع خنازير كثيرة ترعى.30 Now there was, not far from them, a herd of many swine feeding.
31 فالشياطين طلبوا اليه قائلين ان كنت تخرجنا فاذن لنا ان نذهب الى قطيع الخنازير.31 Then the demons petitioned him, saying: “If you cast us from here, send us into the herd of swine.”
32 فقال لهم امضوا. فخرجوا ومضوا الى قطيع الخنازير. واذا قطيع الخنازير كله قد اندفع من على الجرف الى البحر ومات في المياه.32 And he said to them, “Go.” And they, going out, went into the swine. And behold, the entire herd suddenly rushed along a steep place into the sea. And they died in the waters.
33 اما الرعاة فهربوا ومضوا الى المدينة واخبروا عن كل شيء وعن أمر المجنونين.33 Then the shepherds fled, and arriving in the city, they reported on all this, and on those who had had the demons.
34 فاذا كل المدينة قد خرجت لملاقاة يسوع. ولما ابصروه طلبوا ان ينصرف عن تخومهم34 And behold, the entire city went out to meet Jesus. And having seen him, they petitioned him, so that he would cross from their borders.