Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Numeri (عدد) 31


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA RICCIOTTI
1 وكلم الرب موسى قائلا1 - Ed il Signore parlò a Mosè, e gli disse:
2 انتقم نقمة لبني اسرائيل من المديانيين ثم تضمّ الى قومك.2 «Fa' prima la vendetta de' figli d'Israele sui Madianiti, e poi ti riunirai co' tuoi antenati».
3 فكلم موسى الشعب قائلا. جرّدوا منكم رجالا للجند فيكونوا على مديان ليجعلوا نقمة الرب على مديان.3 Subito Mosè disse: «Armate di fra voi alla battaglia quelli che possono eseguire sui Madianiti la vendetta del Signore.
4 الفا واحدا من كل سبط من جميع اسباط اسرائيل ترسلون للحرب.4 Si scelgano da Israele mille uomini per ogni tribù, per mandarli alla guerra».
5 فاختير من الوف اسرائيل الف من كل سبط. اثنا عشر الفا مجرّدون للحرب.5 Furon dunque levati mille uomini di ciascuna tribù, cioè dodicimila uomini allestiti per la battaglia.
6 فارسلهم موسى الفا من كل سبط الى الحرب هم وفينحاس بن العازار الكاهن الى الحرب وامتعة القدس وابواق الهتاف في يده.6 E Mosè li mandò con Fines figlio del sacerdote Eleazaro, dandogli anche i vasi santi, e le trombe da squillare.
7 فتجندوا على مديان كما امر الرب وقتلوا كل ذكر.7 Avendo quelli combattuto contro i Madianiti e vintili, uccisero tutti i loro maschi,
8 وملوك مديان قتلوهم فوق قتلاهم. أوي وراقم وصور وحور ورابع. خمسة ملوك مديان. وبلعام بن بعور قتلوه بالسيف.8 ed i re Evi, Recem, Sur, Hur e Rebe, i cinque principi della nazione; uccisero di spada anche Balaam figlio di Beor.
9 وسبى بنو اسرائيل نساء مديان واطفالهم ونهبوا جميع بهائمهم وجميع مواشيهم وكل املاكهم.9 Portaron via le donne, i fanciulli, gli animali tutti, tutta la suppellettile, saccheggiarono quanto poterono avere,
10 واحرقوا جميع مدنهم بمساكنهم وجميع حصونهم بالنار.10 misero a fuoco e fiamme le città, i borghi, i castelli.
11 واخذوا كل الغنيمة وكل النهب من الناس والبهائم11 La preda, e tutto quel che avevano preso d'uomini e di animali, lo portarono
12 وأتوا الى موسى والعازار الكاهن والى جماعة بني اسرائيل بالسبي والنهب والغنيمة الى المحلّة الى عربات موآب التي على اردن اريحا12 e lo presentarono a Mosè e ad Eleazaro sacerdote, e a tutta l'assemblea de' figli d'Israele; il resto, lo portarono agli alloggiamenti, nelle pianure di Moab, lungo il Giordano di faccia a Gerico.
13 فخرج موسى والعازار الكاهن وكل رؤساء الجماعة لاستقبالهم الى خارج المحلّة.13 Ora, Mosè ed Eleazaro sacerdote e tutti i capi della sinagoga uscirono incontro a loro, fuori degli accampamenti.
14 فسخط موسى على وكلاء الجيش رؤساء الالوف ورؤساء المئات القادمين من جند الحرب.14 E sdegnato Mosè coi capi dell'esercito, tribuni e centurioni che tornavano dalla guerra,
15 وقال لهم موسى هل ابقيتم كل انثى حيّة.15 disse: «Perchè avete risparmiato le donne?
16 ان هؤلاء كنّ لبني اسرائيل حسب كلام بلعام سبب خيانة للرب في امر فغور فكان الوبأ في جماعة الرب.16 non furon esse che sedussero i figli d'Israele, conforme al suggerimento di Balaam, e vi fecero prevaricare contro il Signore, col peccato di Fogor pel quale fu poi flagellato il popolo?
17 فالآن اقتلوا كل ذكر من الاطفال. وكل امرأة عرفت رجلا بمضاجعة ذكر اقتلوها.17 Uccidete dunque i maschi tutti, anche i bambini, e le donne che hanno conosciuto uomo;
18 لكن جميع الاطفال من النساء اللواتي لم يعرفن مضاجعة ذكر ابقوهنّ لكم حيّات.18 riserbatevi tutte le bambine e le vergini;
19 واما انتم فانزلوا خارج المحلّة سبعة ايام. وتطهّروا كل من قتل نفسا وكل من مسّ قتيلا في اليوم الثالث وفي السابع انتم وسبيكم.19 poi, rimanete fuori dagli accampamenti per sette giorni. Chi ha ucciso un uomo, o ne ha toccato il cadavere si purificherà al terzo giorno ed al settimo.
20 وكل ثوب وكل متاع من جلد وكل مصنوع من شعر معز وكل متاع من خشب تطهّرونه20 Di tutta la preda, qualunque vestimento o vaso o arnese di pelli di capra, o di pelo, o di legno, verrà purificato».
21 وقال العازار الكاهن لرجال الجند الذين ذهبوا للحرب هذه فريضة الشريعة التي امر بها الرب موسى.21 Eleazaro sacerdote disse inoltre a quelli dell'esercito che avevan combattuto: «Ecco quel che ordina la legge data dal Signore a Mosè:
22 الذهب والفضة والنحاس والحديد والقصدير والرصاص22 L'oro, l'argento, il bronzo, il ferro, il piombo, lo stagno,
23 كل ما يدخل النار تجيزونه في النار فيكون طاهرا غير انه يتطهّر بماء النجاسة. واما كل ما لا يدخل النار فتجيزونه في الماء.23 e tutto quello che può reggere alla fiamma, sarà mondato col fuoco; quello poi che non può reggere al fuoco sarà purificato con l'acqua de' espiazione.
24 وتغسلون ثيابكم في اليوم السابع فتكونون طاهرين وبعد ذلك تدخلون المحلّة24 Vi laverete le vesti il giorno settimo, e così purificati rientrerete negli accampamenti».
25 وكلم الرب موسى قائلا.25 Disse poi il Signore a Mosè:
26 أحص النهب المسبيّ من الناس والبهائم انت والعازار الكاهن ورؤوس آباء الجماعة.26 «Tu, Eleazaro sacerdote ed i capi del popolo, fate il novero di tutto quello che è stato preso, dagli uomini sino agli animali;
27 ونصّف النهب بين الذين باشروا القتال الخارجين الى الحرب وبين كل الجماعة.27 e farai della preda due parti eguali, per quelli che son usciti in guerra ed han combattuto, e per tutto il resto della moltitudine.
28 وارفع زكوة للرب. من رجال الحرب الخارجين الى القتال واحدة. نفسا من كل خمس مئة من الناس والبقر والحمير والغنم.28 Di sulla parte di quelli che combatterono e andarono in guerra, preleverai per il Signore un capo su cinquecento, tanto degli uomini quanto dei bovi, degli asini, delle pecore,
29 من نصفهم تأخذونها وتعطونها لالعازار الكاهن رفيعة للرب.29 e li darai ad Eleazaro sacerdote, perchè sono le primizie del Signore.
30 ومن نصف بني اسرائيل تأخذ واحدة مأخوذة من كل خمسين من الناس والبقر والحمير والغنم من جميع البهائم وتعطيها للاويين الحافظين شعائر مسكن الرب30 Di sull'altra metà che è pei figli di Israele, prenderai un capo su cinquanta, degli uomini, bovi, asini, pecore ed ogni altro animale, e li darai ai leviti che vegliano a guardia del tabernacolo del Signore».
31 ففعل موسى والعازار الكاهن كما امر الرب موسى.31 Fecero dunque Mosè ed Eleazaro come il Signore aveva comandato.
32 وكان النهب فضلة الغنيمة التي اغتنمها رجال الجند من الغنم ست مئة وخمسة وسبعين الفا.32 Ora, la preda fatta dall'esercito fu di seicentosettantacinquemila pecore,
33 ومن البقر اثنين وسبعين الفا.33 settantaduemila bovi,
34 ومن الحمير واحد وستين الفا.34 sessantunmila asini,
35 ومن نفوس الناس من النساء اللواتي لم يعرفن مضاجعة ذكر جميع النفوس اثنين وثلاثين الفا.35 e trentaduemila fanciulle che non avevan conosciuto uomo.
36 وكان النصف نصيب الخارجين الى الحرب عدد الغنم ثلاث مئة وسبعة وثلاثين الفا وخمس مئة.36 Ne fu data metà a quelli che erano andati alla guerra; cioè trecentotrentasettemila e cinquecento pecore,
37 وكانت الزكاة للرب من الغنم ست مئة وخمسة وسبعين.37 delle quali ne furon riserbate seicentosettantacinque come parte del Signore;
38 والبقر ستة وثلاثين الفا وزكاتها للرب اثنين وسبعين.38 similmente settantadue bovi su trentaseimila,
39 والحمير ثلاثين الفا وخمس مئة وزكاتها للرب واحدا وستين.39 e sessantun asini su trentamilacinquecento;
40 ونفوس الناس ستة عشر الفا وزكاتها للرب اثنين وثلاثين نفسا.40 delle sedicimila creature umane, trentadue toccarono come parte al Signore.
41 فاعطى موسى الزكاة رفيعة الرب لالعازار الكاهن كما امر الرب موسى.41 E Mosè, come gli era stato comandato, consegnò ad Eleazaro sacerdote il numero delle primizie del Signore,
42 واما نصف اسرائيل الذي قسمه موسى من الرجال المتجندين42 prese di sulla metà della preda de' figli d'Israele, messa da parte per quelli che avevan combattuto.
43 فكان نصف الجماعة من الغنم ثلاث مئة وسبعة وثلاثين الفا وخمس مئة.43 Della metà poi che spettava alla rimanente moltitudine, cioè delle trecentotrentasettemila e cinquecento pecore,
44 ومن البقر ستة وثلاثين الفا.44 dei trentaseimila bovi,
45 ومن الحمير ثلاثين الفا وخمس مئة45 dei trentamilacinquecento asini,
46 ومن نفوس الناس ستة عشر الفا.46 e delle sedicimila creature umane,
47 فاخذ موسى من نصف بني اسرائيل المأخوذ واحدا من كل خمسين من الناس ومن البهائم واعطاها للاويين الحافظين شعائر مسكن الرب كما امر الرب موسى47 prese Mosè il cinquantesimo, e lo dette ai leviti che facevano servizio nel tabernacolo del Signore, come il Signore aveva comandato.
48 ثم تقدم الى موسى الوكلاء الذين على الوف الجند رؤساء الالوف ورؤساء المئات48 Essendo poi venuti a Mosè i capi dell'esercito, tribuni e centurioni, gli dissero:
49 وقالوا لموسى. عبيدك قد اخذوا عدد رجال الحرب الذين في ايدينا فلم يفقد منا انسان.49 «Noi tuoi servi abbiamo fatto l'appello dei combattenti che furon sotto di noi, e nemmeno uno è mancato.
50 فقد قدمنا قربان الرب كل واحد ما وجده امتعة ذهب حجولا واساور وخواتم واقراطا وقلائد للتكفير عن انفسنا امام الرب.50 Per questo, offriamo in dono al Signore quel che ciascuno di noi ha potuto trovare d'oro nella preda, catenelle, cinture, anelli, braccialetti, collane, perchè tu preghi per noi il Signore».
51 فاخذ موسى والعازار الكاهن الذهب منهم كل امتعة مصنوعة.51 Ricevettero dunque Mosè ed Eleazaro tutto quell'oro di diverse specie
52 وكان كل ذهب الرفيعة التي رفعوها للرب ستة عشر الفا وسبع مئة وخمسين شاقلا من عند رؤساء الالوف ورؤساء المئات.52 dai tribuni e dai centurioni, ed era del peso di sedicimila e settecentocinquanta sicli.
53 اما رجال الجند فاغتنموا كل واحد لنفسه.53 Poichè quello che ciascuno nella preda aveva preso, era suo.
54 فاخذ موسى والعازار الكاهن الذهب من رؤساء الالوف والمئات واتيا به الى خيمة الاجتماع تذكارا لبني اسرائيل امام الرب54 E ricevuto quell'oro, lo misero nel tabernacolo della testimonianza, perchè fosse come un monumento de' figli d'Israele innanzi al Signore.