1 وكلم الرب موسى قائلا | 1 Habló Yahveh a Moisés y le dijo: |
2 انتقم نقمة لبني اسرائيل من المديانيين ثم تضمّ الى قومك. | 2 «Haz que los israelitas tomen venganza de los madianitas. Luego irás a reunirte con tu parentela.» |
3 فكلم موسى الشعب قائلا. جرّدوا منكم رجالا للجند فيكونوا على مديان ليجعلوا نقمة الرب على مديان. | 3 Moisés habló al pueblo y le dijo: «Que se armen algunos de vosotros para la guerra de Yahveh contra Madián, para tomar de Madián la venganza de Yahveh. |
4 الفا واحدا من كل سبط من جميع اسباط اسرائيل ترسلون للحرب. | 4 Pondréis sobre las armas mil de cada tribu, de todas las tribus de Israel.» |
5 فاختير من الوف اسرائيل الف من كل سبط. اثنا عشر الفا مجرّدون للحرب. | 5 Los millares de Israel suministraron, a razón de mil por cada tribu, 12.000 hombres armados para la guerra. |
6 فارسلهم موسى الفا من كل سبط الى الحرب هم وفينحاس بن العازار الكاهن الى الحرب وامتعة القدس وابواق الهتاف في يده. | 6 Moisés envió al combate mil por cada tribu, y con ellos a Pinjás, hijo del sacerdote Eleazar, que llevaba en su mano los objetos sagrados y las trompetas del clamoreo. |
7 فتجندوا على مديان كما امر الرب وقتلوا كل ذكر. | 7 Atacaron a Madián como había mandado Yahveh a Moisés y mataron a todos los varones. |
8 وملوك مديان قتلوهم فوق قتلاهم. أوي وراقم وصور وحور ورابع. خمسة ملوك مديان. وبلعام بن بعور قتلوه بالسيف. | 8 Mataron también a los reyes de Madián: Eví, Réquem, Sur, Jur y Rebá, cinco reyes madianitas; y a Balaam, hijo de Beor, lo mataron a filo de espada. |
9 وسبى بنو اسرائيل نساء مديان واطفالهم ونهبوا جميع بهائمهم وجميع مواشيهم وكل املاكهم. | 9 Los israelitas hicieron cautivas a las mujeres de Madián y a sus niños y saquearon su ganado, sus rebaños, y todos sus bienes. |
10 واحرقوا جميع مدنهم بمساكنهم وجميع حصونهم بالنار. | 10 Dieron fuego a todas las ciudades en que habitaban y a todos sus campamentos. |
11 واخذوا كل الغنيمة وكل النهب من الناس والبهائم | 11 Reunieron todo el botín que habían capturado, hombres y bestias, |
12 وأتوا الى موسى والعازار الكاهن والى جماعة بني اسرائيل بالسبي والنهب والغنيمة الى المحلّة الى عربات موآب التي على اردن اريحا | 12 y llevaron los cautivos, la presa y el botín ante Moisés, ante el sacerdote Eleazar y ante toda la comunidad de los israelitas, al campamento, en las Estepas de Moab, que están cerca del Jordán, a la altura de Jericó. |
13 فخرج موسى والعازار الكاهن وكل رؤساء الجماعة لاستقبالهم الى خارج المحلّة. | 13 Moisés, el sacerdote Eleazar y todos los principales de la comunidad salieron a su encuentro hasta fuera del campamento. |
14 فسخط موسى على وكلاء الجيش رؤساء الالوف ورؤساء المئات القادمين من جند الحرب. | 14 Moisés se encolerizó contra los jefes de las tropas, jefes de millar y jefes de cien, que volvían de la expedición guerrera. |
15 وقال لهم موسى هل ابقيتم كل انثى حيّة. | 15 Les dijo Moisés: «¿Pero habéis dejado con vida a todas las mujeres? |
16 ان هؤلاء كنّ لبني اسرائيل حسب كلام بلعام سبب خيانة للرب في امر فغور فكان الوبأ في جماعة الرب. | 16 Precisamente ellas fueron las que indujeron a prevaricar contra Yahveh a los israelitas, siguiendo el consejo de Balaam, cuando lo de Peor; por eso azotó la plaga a la comunidad de Yahveh. |
17 فالآن اقتلوا كل ذكر من الاطفال. وكل امرأة عرفت رجلا بمضاجعة ذكر اقتلوها. | 17 Matad, pues, a todos los niños varones. Y a toda mujer que haya conocido varón, que haya dormido con varón, matadla también. |
18 لكن جميع الاطفال من النساء اللواتي لم يعرفن مضاجعة ذكر ابقوهنّ لكم حيّات. | 18 Pero dejad con vida para vosotros a todas las muchachas que no hayan dormido con varón. |
19 واما انتم فانزلوا خارج المحلّة سبعة ايام. وتطهّروا كل من قتل نفسا وكل من مسّ قتيلا في اليوم الثالث وفي السابع انتم وسبيكم. | 19 Y vosotros, todos los que hayáis matado a alguno y todos los que hayáis tocado a algún muerto, acampad fuera del campamento siete días. Purificaos vosotros y vuestros cautivos, el día tercero y el día séptimo. |
20 وكل ثوب وكل متاع من جلد وكل مصنوع من شعر معز وكل متاع من خشب تطهّرونه | 20 Purificad también todos los vestidos, todos los objetos de cuero, todo tejido de pelo de cabra y todo objeto de madera.» |
21 وقال العازار الكاهن لرجال الجند الذين ذهبوا للحرب هذه فريضة الشريعة التي امر بها الرب موسى. | 21 Dijo el sacerdote Eleazar a los hombres de la tropa que habían ido a la guerra: «Este es el precepto de la Ley que ordenó Yahveh a Moisés. |
22 الذهب والفضة والنحاس والحديد والقصدير والرصاص | 22 El oro, la plata, el bronce, el hierro, el estaño y el plomo, |
23 كل ما يدخل النار تجيزونه في النار فيكون طاهرا غير انه يتطهّر بماء النجاسة. واما كل ما لا يدخل النار فتجيزونه في الماء. | 23 todo lo que puede pasar por el fuego, lo pasaréis por el fuego y quedará puro. Pero será purificado con las aguas lustrales. Pero todo lo que no pueda pasar por el fuego lo pasaréis por las aguas.» |
24 وتغسلون ثيابكم في اليوم السابع فتكونون طاهرين وبعد ذلك تدخلون المحلّة | 24 Lavaréis vuestros vestidos el día séptimo y quedaréis puros. Luego podréis entrar en el campamento. |
25 وكلم الرب موسى قائلا. | 25 Habló Yahveh a Moisés y le dijo: |
26 أحص النهب المسبيّ من الناس والبهائم انت والعازار الكاهن ورؤوس آباء الجماعة. | 26 «Sacad la cuenta, tú, el sacerdote Eleazar y los principales de las familias de la comunidad, del botín y de los cautivos, hombres y bestias. |
27 ونصّف النهب بين الذين باشروا القتال الخارجين الى الحرب وبين كل الجماعة. | 27 Luego repartirás el botín, la mitad para los combatientes que fueron a la guerra y la otra mitad para toda la comunidad. |
28 وارفع زكوة للرب. من رجال الحرب الخارجين الى القتال واحدة. نفسا من كل خمس مئة من الناس والبقر والحمير والغنم. | 28 Reservarás para Yahveh, de la parte de los combatientes que fueron a la guerra, uno por cada quinientos, sean hombres, bueyes, asnos u ovejas. |
29 من نصفهم تأخذونها وتعطونها لالعازار الكاهن رفيعة للرب. | 29 Lo tomarás de la mitad que les corresponde y se lo darás al sacerdote Eleazar, como reserva para Yahveh. |
30 ومن نصف بني اسرائيل تأخذ واحدة مأخوذة من كل خمسين من الناس والبقر والحمير والغنم من جميع البهائم وتعطيها للاويين الحافظين شعائر مسكن الرب | 30 Y de la mitad de los israelitas, uno por cada cincuenta, sean hombres, bueyes, asnos u ovejas, cualquier clase de bestias, y se lo darás a los levitas, que están encargados del ministerio de la Morada de Yahveh. |
31 ففعل موسى والعازار الكاهن كما امر الرب موسى. | 31 Moisés y el sacerdote Eleazar hicieron como había mandado Yahveh a Moisés. |
32 وكان النهب فضلة الغنيمة التي اغتنمها رجال الجند من الغنم ست مئة وخمسة وسبعين الفا. | 32 Fue el botín, el remanente de lo que la gente de guerra había saqueado: 675.000 cabezas de ganado lanar, |
33 ومن البقر اثنين وسبعين الفا. | 33 72.000 de vacuno |
34 ومن الحمير واحد وستين الفا. | 34 y 61.000 de ganado asnal. |
35 ومن نفوس الناس من النساء اللواتي لم يعرفن مضاجعة ذكر جميع النفوس اثنين وثلاثين الفا. | 35 En cuanto a las personas, las mujeres que no habían dormido con varón eran, en total, 32.000. |
36 وكان النصف نصيب الخارجين الى الحرب عدد الغنم ثلاث مئة وسبعة وثلاثين الفا وخمس مئة. | 36 La mitad correspondiente a los que fueron al combate: 337.500 cabezas de ganado lanar, |
37 وكانت الزكاة للرب من الغنم ست مئة وخمسة وسبعين. | 37 siendo la parte de Yahveh de ganado lanar, 675 cabezas; |
38 والبقر ستة وثلاثين الفا وزكاتها للرب اثنين وسبعين. | 38 36.000 de vacuno, siendo la parte de Yahveh 72, |
39 والحمير ثلاثين الفا وخمس مئة وزكاتها للرب واحدا وستين. | 39 30.500 de asnal, siendo la parte de Yahveh 61. |
40 ونفوس الناس ستة عشر الفا وزكاتها للرب اثنين وثلاثين نفسا. | 40 Las personas eran 16.000, correspondiendo a Yahveh, 32. |
41 فاعطى موسى الزكاة رفيعة الرب لالعازار الكاهن كما امر الرب موسى. | 41 Moisés dio al sacerdote Eleazar la reserva de Yahveh, como había ordenado Yahveh a Moisés. |
42 واما نصف اسرائيل الذي قسمه موسى من الرجال المتجندين | 42 La mitad perteneciente a los israelitas, que había separado Moisés de la de los combatientes, |
43 فكان نصف الجماعة من الغنم ثلاث مئة وسبعة وثلاثين الفا وخمس مئة. | 43 esta mitad correspondiente a la comunidad era de 337.500 cabezas de ganado lanar; |
44 ومن البقر ستة وثلاثين الفا. | 44 36.000 de vacuno; |
45 ومن الحمير ثلاثين الفا وخمس مئة | 45 30.500 de asnal, |
46 ومن نفوس الناس ستة عشر الفا. | 46 y 16.000 personas. |
47 فاخذ موسى من نصف بني اسرائيل المأخوذ واحدا من كل خمسين من الناس ومن البهائم واعطاها للاويين الحافظين شعائر مسكن الرب كما امر الرب موسى | 47 Tomó Moisés de la mitad de los israelitas, a razón de uno por cincuenta, hombres y bestias, y se los dio a los levitas, que se encargan del ministerio de la Morada de Yahveh, como había ordenado Yahveh a Moisés. |
48 ثم تقدم الى موسى الوكلاء الذين على الوف الجند رؤساء الالوف ورؤساء المئات | 48 Se presentaron ante Moisés los jefes de las tropas de Israel que habían ido a la guerra, jefes de millar y jefes de cien, |
49 وقالوا لموسى. عبيدك قد اخذوا عدد رجال الحرب الذين في ايدينا فلم يفقد منا انسان. | 49 y dijeron a Moisés: «Tus siervos han sacado la cuenta de los combatientes que tenían a sus órdenes, y no falta ni uno. |
50 فقد قدمنا قربان الرب كل واحد ما وجده امتعة ذهب حجولا واساور وخواتم واقراطا وقلائد للتكفير عن انفسنا امام الرب. | 50 Por eso traemos de ofrenda a Yahveh lo que cada uno de nosotros ha encontrado en objetos de oro, brazaletes, ajorcas, anillos, arracadas y collares, para hacer expiación por nosotros delante de Yahveh.» |
51 فاخذ موسى والعازار الكاهن الذهب منهم كل امتعة مصنوعة. | 51 Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron de ellos el oro y las joyas. |
52 وكان كل ذهب الرفيعة التي رفعوها للرب ستة عشر الفا وسبع مئة وخمسين شاقلا من عند رؤساء الالوف ورؤساء المئات. | 52 El total del oro de la reserva que reservaron para Yahveh, de parte de los jefes de millar y de cien, fue 16.750 siclos. |
53 اما رجال الجند فاغتنموا كل واحد لنفسه. | 53 Los combatientes habían tomado cada uno su botín. |
54 فاخذ موسى والعازار الكاهن الذهب من رؤساء الالوف والمئات واتيا به الى خيمة الاجتماع تذكارا لبني اسرائيل امام الرب | 54 Pero Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de los jefes de millar y de cien y lo llevaron a la Tienda del Encuentro, para que sirviera ante Yahveh de memorial en favor de los israelitas. |