Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 119


font
SMITH VAN DYKEBIBLIA
1 ا ـ طوبى للكاملين طريقا السالكين في شريعة الرب‎.1 Alef Dichosos los que van por camino perfecto,
los que proceden en la ley de Yahveh.
2 ‎طوبى لحافظي شهاداته. من كل قلوبهم يطلبونه‎.2 Dichosos los que guardan sus dictámenes,
los que le buscan de todo corazón,
3 ‎ايضا لا يرتكبون اثما. في طرقه يسلكون‎.3 y los que, sin cometer iniquidad,
andan por sus caminos.
4 ‎انت اوصيت بوصاياك ان تحفظ تماما4 Tú tus ordenanzas promulgaste,
para que sean guardadas cabalmente.
5 ليت طرقي تثبت في حفظ فرائضك‎.5 ¡Ojalá mis caminos se aseguren
para observar tus preceptos!
6 ‎حينئذ لا اخزى اذا نظرت الى كل وصاياك‎.6 Entonces no tendré vergüenza alguna
al mirar a todos tus mandamientos.
7 ‎احمدك باستقامة قلب عند تعلمي احكام عدلك‎.7 Con rectitud de corazón te daré gracias,
al aprender tus justos juicios.
8 ‎وصاياك احفظ. لا تتركني الى الغاية8 Tus preceptos, los observaré,
no me abandones tú del todo.
9 ب ـ بم يزكي الشاب طريقه. بحفظه اياه حسب كلامك‎.9 Bet. ¿Cómo el joven guardará puro su camino?
Observando tu palabra.
10 ‎بكل قلبي طلبتك. لا تضلني عن وصاياك‎.10 De todo corazón ando buscándote,
no me desvíes de tus mandamientos.
11 ‎خبأت كلامك في قلبي لكيلا اخطئ اليك‎.11 Dentro del corazón he guardado tu promesa,
para no pecar contra ti.
12 ‎مبارك انت يا رب. علمني فرائضك‎.12 Bendito tú, Yahveh,
enséñame tus preceptos.
13 ‎بشفتيّ حسبت كل احكام فمك‎.13 Con mis labios he contado
todos los juicios de tu boca.
14 ‎بطريق شهاداتك فرحت كما على كل الغنى‎.14 En el camino de tus dictámenes me recreo
más que en toda riqueza.
15 ‎بوصاياك الهج والاحظ سبلك‎.15 En tus ordenanzas quiero meditar
y mirar a tus caminos.
16 ‎بفرائضك اتلذذ. لا انسى كلامك16 En tus preceptos tengo mis delicias,
no olvido tu palabra.
17 ج ـ احسن الى عبدك فاحيا واحفظ امرك‎.17 Guímel. Haz merced a tu siervo y viviré.
y guardaré tu palabra.
18 ‎اكشف عن عينيّ فارى عجائب من شريعتك‎.18 Abre mis ojos para que contemple
las maravillas de tu ley.
19 ‎غريب انا في الارض. لا تخف عني وصاياك‎.19 Un forastero soy sobre la tierra,
tus mandamientos no me ocultes.
20 ‎انسحقت نفسي شوقا الى احكامك في كل حين‎.20 Mi alma se consume deseando
tus juicios en todo tiempo.
21 ‎انتهرت المتكبرين الملاعين الضالين عن وصاياك‎.21 Tú increpas a los soberbios, los malditos,
que se desvían de tus mandamientos.
22 ‎دحرج عني العار والاهانة لاني حفظت شهاداتك‎.22 Echa lejos de mí oprobio y menosprecio,
porque he guardado tus dictámenes.
23 ‎جلس ايضا رؤساء تقاولوا عليّ. اما عبدك فيناجي بفرائضك‎.23 Aunque los príncipes hablen en sesión contra mí,
tu servidor medita en tus preceptos.
24 ‎ايضا شهاداتك هي لذّتي اهل مشورتي24 Tus dictámenes hacen mis delicias,
mis consejeros, tus preceptos.
25 د ـ لصقت بالتراب نفسي فاحيني حسب كلمتك‎.25 Dálet. Mi alma está pegada al polvo,
hazme vivir conforme a tu palabra.
26 ‎قد صرّحت بطرقي فاستجبت لي. علمني فرائضك‎.26 Mis caminos expuse, y tú me respondiste,
enséñame tus preceptos.
27 ‎طريق وصاياك فهمني فاناجي بعجائبك‎.27 Hazme entender el camino de tus ordenanzas,
y meditaré en tus maravillas.
28 ‎قطرت نفسي من الحزن. اقمني حسب كلامك‎.28 Se va en lágrimas mi alma por el tedio,
sosténme conforme a tu palabra.
29 ‎طريق الكذب ابعد عني وبشريعتك ارحمني‎.29 Aléjame del camino de mentira,
y dame la gracia de tu ley,
30 ‎اخترت طريق الحق. جعلت احكامك قدامي‎.30 He escogido el camino de la lealtad,
a tus juicios me conformo.
31 ‎لصقت بشهاداتك. يا رب لا تخزني‎.31 A tus dictámenes me mantengo adherido,
no me confundas, tú, Yahveh.
32 ‎في طريق وصاياك اجري لانك ترحب قلبي32 Corro por el camino de tus mandamientos,
pues tú mi corazón dilatas.
33 ه ـ علّمني يا رب طريق فرائضك فاحفظها الى النهاية‎.33 He. Enséñame, Yahveh, el camino de tus preceptos,
yo lo quiero guardar en recompensa.
34 ‎فهمني فالاحظ شريعتك واحفظها بكل قلبي‎.34 Hazme entender, para guardar tu ley
y observarla de todo corazón.
35 ‎دربني في سبيل وصاياك لاني به سررت‎.35 Llévame por la senda de tus mandamientos
porque mi complacencia tengo en ella.
36 ‎أمل قلبي الى شهاداتك لا الى المكسب‎.36 Inclina mi corazón hacia tus dictámenes,
y no a ganancia injusta.
37 ‎حول عينيّ عن النظر الى الباطل. في طريقك احيني‎.37 Aparta mis ojos de mirar vanidades,
por tu palabra vivifícame.
38 ‎أقم لعبدك قولك الذي لمتقيك‎.38 Mantén a tu siervo tu promesa,
que conduce a tu temor.
39 ‎أزل عاري الذي حذرت منه لان احكامك طيبة‎.39 Aparta de mí el oprobio que me espanta,
pues son buenos tus juicios.
40 ‎هانذا قد اشتهيت وصاياك. بعدلك احيني40 Mira que deseo tus ordenanzas,
hazme vivir por tu justicia.
41 و ـ لتأتني رحمتك يا رب خلاصك حسب قولك41 Vau. ¡Llegue hasta mí tu amor, Yahveh,
tu salvación, conforme a tu promesa!
42 فأجاوب معيّري كلمة. لاني اتكلت على كلامك‎.42 Y daré respuesta al que me insulta,
porque confio en tu palabra.
43 ‎ولا تنزع من فمي كلام الحق كل النزع لاني انتظرت احكامك‎.43 No quites de mi boca la palabra de verdad,
porque espero en tus juicios.
44 ‎فاحفظ شريعتك دائما الى الدهر والابد‎.44 Yo observaré sin descanso tu ley
para siempre jamás.
45 ‎واتمشى في رحب لاني طلبت وصاياك‎.45 Y andaré por camino anchuroso,
porque tus ordenanzas voy buscando.
46 ‎واتكلم بشهاداتك قدام ملوك ولا اخزى46 De tus dictámenes hablaré ante los reyes,
y no tendré que avergonzarme.
47 واتلذذ بوصاياك التي احببت‎.47 Y me deleitaré en tus mandamientos,
que amo mucho.
48 ‎وارفع يديّ الى وصاياك التي وددت واناجي بفرائضك48 Tiendo mis manos hacia tus mandamientos,
en tus preceptos medito.
49 ز ـ اذكر لعبدك القول الذي جعلتني انتظره‎.49 Zain. Recuerda la palabra dada a tu servidor,
de la que has hecho mi esperanza.
50 ‎هذه هي تعزيتي في مذلتي. لان قولك احياني‎.50 Este es mi consuelo en mi miseria:
que tu promesa me da vida.
51 ‎المتكبرون استهزأوا بي الى الغاية. عن شريعتك لم امل‎.51 Los soberbios me insultan hasta el colmo,
yo no me aparto de tu ley.
52 ‎تذكرت احكامك منذ الدهر يا رب فتعزيت‎.52 Me acuerdo de tus juicios de otro tiempo,
oh Yahveh, y me consuelo.
53 ‎الحمية اخذتني بسبب الاشرار تاركي شريعتك‎.53 Me arrebata el furor por los impíos
que abandonan tu ley.
54 ‎ترنيمات صارت لي فرائضك في بيت غربتي‎.54 Tus preceptos son cantares para mí
en mi mansión de forastero.
55 ‎ذكرت في الليل اسمك يا رب وحفظت شريعتك‎.55 Me acuerdo por la noche de tu nombre, Yahveh,
quiero guardar tu ley.
56 ‎هذا صار لي لاني حفظت وصاياك56 Esta es mi tarea:
guardar tus ordenanzas.
57 ح ـ نصيبي الرب قلت لحفظ كلامك‎.57 Jet. Mi porción, Yahveh, he dicho,
es guardar tus palabras.
58 ‎ترضيت وجهك بكل قلبي. ارحمني حسب قولك‎.58 Con todo el corazón busco tu favor,
tenme piedad conforme a tu promesa.
59 ‎تفكرت في طرقي ورددت قدمي الى شهاداتك‎.59 He examinado mis caminos
y quiero volver mis pies a tus dictámenes.
60 ‎اسرعت ولم اتوان لحفظ وصاياك‎.60 Me doy prisa y no me tardo
en observar tus mandamientos.
61 ‎حبال الاشرار التفت عليّ. اما شريعتك فلم انسها‎.61 Las redes de los impíos me aprisionan,
yo no olvido tu ley.
62 ‎في منتصف الليل اقوم لاحمدك على احكام برك‎.62 Me levanto a medianoche a darte gracias
por tus justos juicios.
63 ‎رفيق انا لكل الذين يتقونك ولحافظي وصاياك‎.63 Amigo soy de todos los que te temen
y observan tus ordenanzas.
64 ‎رحمتك يا رب قد ملأت الارض. علّمني فرائضك64 De tu amor, Yahveh, está la tierra llena,
enséñame tus preceptos.
65 ط ـ خيرا صنعت مع عبدك يا رب حسب كلامك‎.65 Tet. Has sido generoso con tu siervo,
oh Yahveh, conforme a tu palabra.
66 ‎ذوقا صالحا ومعرفة علمني لاني بوصاياك آمنت‎.66 Cordura y sabiduría enséñame,
pues tengo fe en tus mandamientos.
67 ‎قبل ان أذلل انا ضللت. اما الآن فحفظت قولك‎.67 Antes de ser humillado, me descarriaba,
mas ahora observo tu promesa.
68 ‎صالح انت ومحسن علمني فرائضك‎.68 Tú, que eres bueno y bienhechor,
enséñame tus preceptos.
69 ‎المتكبرون قد لفقوا عليّ كذبا. اما انا فبكل قلبي احفظ وصاياك.69 Los soberbios me enredan con mentira,
yo guardo tus ordenanzas de todo corazón.
70 سمن مثل الشحم قلبهم. اما انا فبشريعتك اتلذذ‎.70 Como de grasa su corazón está embotado.
mas yo en tu ley tengo mis delicias.
71 ‎خير لي اني تذللت لكي اتعلم فرائضك‎.71 Un bien para mí ser humillado,
para que aprenda tus preceptos.
72 ‎شريعة فمك خير لي من الوف ذهب وفضة72 Un bien para mí la ley de tu boca,
más que miles de oro y plata.
73 ي ـ يداك صنعتاني وانشأتاني. فهمني فاتعلّم وصاياك‎.73 Yod. Tus manos me han hecho y me han formado,
hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74 ‎متقوك يرونني فيفرحون لاني انتظرت كلامك‎.74 Los que te temen me ven con alegría,
porque espero en tu palabra.
75 ‎قد علمت يا رب ان احكامك عدل وبالحق اذللتني‎.75 Yo sé, Yahveh, que son justos tus juicios,
que con lealtad me humillas tú.
76 ‎فلتصر رحمتك لتعزيتي حسب قولك لعبدك‎.76 Sea tu amor consuelo para mí,
según tu promesa a tu servidor.
77 ‎لتأتني مراحمك فاحيا لان شريعتك هي لذّتي‎.77 Me alcancen tus ternuras y viviré,
porque tu ley es mi delicia.
78 ‎ليخز المتكبرون لانهم زورا افتروا عليّ. اما انا فاناجي بوصاياك‎.78 Sean confundidos los soberbios que me afligen con mentira,
yo en tus ordenanzas medito.
79 ‎ليرجع اليّ متقوك وعارفو شهاداتك‎.79 Vuélvanse hacia mí los que te temen,
los que conocen tus dictámenes.
80 ‎ليكن قلبي كاملا في فرائضك لكيلا اخزى80 Sea mi corazón perfecto en tus preceptos,
para que no sea confundido.
81 ك ـ تاقت نفسي الى خلاصك. كلامك انتظرت‎.81 Kaf. En pos de tu salvación mi alma languidece,
en tu palabra espero.
82 ‎كلّت عيناي من النظر الى قولك فاقول متى تعزيني‎.82 Languidecen mis ojos en pos de tu promesa
diciendo: «¿Cuándo vas a consolarme?»
83 ‎لاني قد صرت كزق في الدخان. اما فرائضك فلم انسها‎.83 Aun hecho igual que un pellejo que se ahúma,
de tus preceptos no me olvido.
84 ‎كم هي ايام عبدك. متى تجري حكما على مضطهديّ‎.84 ¿Cuántos serán los días de tu siervo?
¿cuándo harás justicia de mis perseguidores?
85 ‎المتكبرون قد كروا لي حفائر. ذلك ليس حسب شريعتك‎.85 Los soberbios han cavado fosas para mí
en contra de tu ley.
86 ‎كل وصاياك امانة. زورا يضطهدونني. أعنّي‎.86 Todos tus mandamientos son verdad,
con mentira se me persigue, ¡ayúdame!
87 ‎لولا قليل لافنوني من الارض. اما انا فلم اترك وصاياك‎.87 Poco falta para que me borren de la tierra,
mas yo tus ordenanzas no abandono.
88 ‎حسب رحمتك احيني فاحفظ شهادات فمك88 Según tu amor dame la vida,
y guardaré el dictamen de tu boca.
89 ل ـ الى الابد يا رب كلمتك مثبتة في السموات‎.89 Lámed. Para siempre, Yahveh, tu palabra,
firme está en los cielos.
90 ‎الى دور فدور امانتك. اسست الارض فثبتت‎.90 Por todas las edades tu verdad,
tú fijaste la tierra, ella persiste.
91 ‎على احكامك ثبتت اليوم لان الكل عبيدك‎.91 Por tus juicios subsiste todo hasta este día,
pues toda cosa es sierva tuya.
92 ‎لو لم تكن شريعتك لذّتي لهلكت حينئذ في مذلتي‏‎.92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia,
ya habría perecido en mi miseria.
93 ‎الى الدهر لا انسى وصاياك لانك بها احييتني‎.93 Jamás olvidaré tus ordenanzas,
por ellas tú me das la vida.
94 ‎لك انا فخلّصني لاني طلبت وصاياك‎.94 Tuyo soy, sálvame,
pues tus ordenanzas voy buscando.
95 ‎اياي انتظر الاشرار ليهلكوني. بشهاداتك افطن‎.95 Para perderme me acechan los impíos,
yo estoy atento a tus dictámenes.
96 ‎لكل كمال رأيت حدا. اما وصيتك فواسعة جدا96 De todo lo perfecto he visto el límite:
¡Qué inmenso es tu mandamiento!
97 م ـ كم احببت شريعتك. اليوم كله هي لهجي‎.97 Mem. ¡Oh, cuánto amo tu ley!
Todo el día es ella mi meditación.
98 ‎وصيتك جعلتني احكم من اعدائي لانها الى الدهر هي لي‎.98 Más sabio me haces que mis enemigos por tu mandamiento,
que por siempre es mío.
99 ‎اكثر من كل معلّميّ تعقلت لان شهاداتك هي لهجي‎.99 Tengo más prudencia que todos mis maestros,
porque mi meditación son tus dictámenes.
100 ‎اكثر من الشيوخ فطنت لاني حفظت وصاياك‎.100 Poseo más cordura que los viejos,
porque guardo tus ordenanzas.
101 ‎من كل طريق شر منعت رجلي لكي احفظ كلامك‎.101 Retraigo mis pasos de toda mala senda
para guardar tu palabra.
102 ‎عن احكامك لم امل لانك انت علّمتني‎.102 De tus juicios no me aparto,
porque me instruyes tú.
103 ‎ما احلى قولك لحنكي احلى من العسل لفمي‎.103 ¡Cuán dulce al paladar me es tu promesa,
más que miel a mi boca!
104 ‎من وصاياك اتفطن. لذلك ابغضت كل طريق كذب104 Por tus ordenanzas cobro inteligencia,
por eso odio toda senda de mentira.
105 ن ـ سراج لرجلي كلامك ونور لسبيلي‎.105 Nun. Para mis pies antorcha es tu palabra,
luz para mi sendero.
106 ‎حلفت فأبره ان احفظ احكام برك‎.106 He jurado, y he de mantenerlo,
guardar tus justos juicios.
107 ‎تذللت الى الغاية. يا رب احيني حسب كلامك‎.107 Humillado en exceso estoy, Yahveh,
dame la vida conforme a tu palabra.
108 ‎ارتض بمندوبات فمي يا رب واحكامك علمني‎.108 Acepta los votos de mi boca, Yahveh,
y enséñame tus juicios.
109 ‎نفسي دائما في كفي. اما شريعتك فلم انسها‎.109 Mi alma está en mis manos sin cesar,
mas no olvido tu ley.
110 ‎الاشرار وضعوا لي فخا. اما وصاياك فلم اضل عنها‎.110 Me tienden un lazo los impíos,
mas yo no me desvío de tus ordenanzas.
111 ‎ورثت شهاداتك الى الدهر لانها هي بهجة قلبي‎.111 Tus dictámenes son mi herencia por siempre,
ellos son la alegría de mi corazón.
112 ‎عطفت قلبي لاصنع فرائضك الى الدهر الى النهاية112 Inclino mi corazón a practicar tus preceptos,
recompensa por siempre.
113 س ـ المتقلبين ابغضت وشريعتك احببت‎.113 Sámek. Aborrezco la doblez
y amo tu ley.
114 ‎ستري ومجني انت. كلامك انتظرت‎.114 Mi refugio y mi escudo eres tú,
yo espero en tu palabra.
115 ‎انصرفوا عني ايها الاشرار فاحفظ وصايا الهي‎.115 ¡Apartaos de mí, malvados,
quiero guardar los mandamientos de mi Dios!
116 ‎اعضدني حسب قولك فاحيا ولا تخزني من رجائي‎.116 Sosténme conforme a tu promesa, y viviré,
no defraudes mi esperanza.
117 ‎اسندني فاخلص واراعي فرائضك دائما‎.117 Sé tú mi apoyo, y seré salvo,
y sin cesar tendré a la vista tus preceptos.
118 ‎احتقرت كل الضالين عن فرائضك لان مكرهم باطل‎.118 Tú deshaces a todos los que se desvían de tus preceptos,
mentira es su astucia.
119 ‎كزغل عزلت كل اشرار الارض. لذلك احببت شهاداتك‎.119 Tienes por escoria a todos los impíos de la tierra,
por eso amo yo tus dictámenes.
120 ‎قد اقشعر لحمي من رعبك ومن احكامك جزعت120 Por tu terror tiembla mi carne,
de tus juicios tengo miedo.
121 ع ـ اجريت حكما وعدلا. لا تسلمني الى ظالميّ‎.121 Ain. Juicio y justicia he practicado,
a mis opresores no me entregues.
122 ‎كن ضامن عبدك للخير لكيلا يظلمني المستكبرون‎.122 Sé fiador de tu siervo para el bien,
no me opriman los soberbios.
123 ‎كلت عيناي اشتياقا الى خلاصك والى كلمة برك‎.123 En pos de tu salvación languidecen mis ojos,
tras tu promesa de justicia.
124 ‎اصنع مع عبدك حسب رحمتك وفرائضك علمني‎.124 Según tu amor trata a tu siervo,
enséñame tus preceptos.
125 ‎عبدك انا. فهمني فاعرف شهاداتك‎.125 Yo soy tu servidor, hazme entender,
y aprenderé tus dictámenes.
126 ‎انه وقت عمل للرب. قد نقضوا شريعتك‎.126 Ya es hora de actuar, Yahveh,
se ha violado tu ley.
127 ‎لاجل ذلك احببت وصاياك اكثر من الذهب والابريز‎.127 Por eso amo yo tus mandamientos
más que el oro, más que el oro fino.
128 ‎لاجل ذلك حسبت كل وصاياك في كل شيء مستقيمة. كل طريق كذب ابغضت128 Por eso me guío por todas tus ordenanzas
y odio toda senda de mentira.
129 ف ـ عجيبة هي شهاداتك لذلك حفظتها نفسي‎.129 Pe. Maravillas son tus dictámenes,
por eso mi alma los guarda.
130 ‎فتح كلامك ينير يعقل الجهال‎.130 Al abrirse, tus palabras iluminan
dando inteligencia a los sencillos.
131 ‎فغرت فمي ولهثت لاني الى وصاياك اشتقت‎.131 Abro mi boca franca, y hondo aspiro,
que estoy ansioso de tus mandamientos.
132 ‎التفت اليّ وارحمني كحق محبي اسمك‎.132 Vuélvete a mí y tenme piedad,
como es justo para los que aman tu nombre.
133 ‎ثبت خطواتي في كلمتك ولا يتسلط عليّ اثم‎.133 Mis pasos asegura en tu promesa,
que no me domine ningún mal.
134 ‎افدني من ظلم الانسان فاحفظ وصاياك‎.134 Rescátame de la opresión del hombre,
y tus ordenanzas guardaré.
135 ‎اضئ بوجهك على عبدك وعلمني فرائضك‎.135 Haz que brille tu faz para tu siervo,
y enséñame tus preceptos.
136 ‎جداول مياه جرت من عيني لانهم لم يحفظوا شريعتك136 Mis ojos destilan ríos de lágrimas,
porque tu ley no se guarda.
137 ص ـ بار انت يا رب واحكامك مستقيمة‎.137 Sade. ¡Justo eres tú, Yahveh,
y rectitud tus juicios!
138 ‎عدلا امرت بشهاداتك وحقا الى الغاية‎.138 Con justicia impones tus dictámenes,
con colmada verdad.
139 ‎اهلكتني غيرتي لان اعدائي نسوا كلامك‎.139 Mi celo me consume,
porque mis adversarios olvidan tus palabras.
140 ‎كلمتك ممحصة جدا وعبدك احبها‎.140 Acendrada en extremo es tu promesa,
tu servidor la ama.
141 ‎صغير انا وحقير. اما وصاياك فلم انسها‎.141 Pequeño soy y despreciado,
mas no olvido tus ordenanzas.
142 ‎عدلك عدل الى الدهر وشريعتك حق‎.142 Justicia eterna es tu justicia,
verdad tu ley.
143 ‎ضيق وشدة اصاباني اما وصاياك فهي لذّاتي‎.143 Angustia y opresión me han alcanzado,
tus mandamientos hacen mis delicias.
144 ‎عادلة شهاداتك الى الدهر فهمني فاحيا144 Justicia eterna tus dictámenes,
hazme entender para que viva.
145 ق ـ صرخت من كل قلبي. استجب لي يا رب. فرائضك احفظ‎.145 Qof. Invoco con todo el corazón, respóndeme, Yahveh,
y guardaré tus preceptos.
146 ‎دعوتك. خلّصني فاحفظ شهاداتك‎.146 Yo te invoco, sálvame,
y guardaré tus dictámenes.
147 ‎تقدمت في الصبح وصرخت. كلامك انتظرت‎.147 Me adelanto a la aurora y pido auxilio,
en tu palabra espero.
148 ‎تقدمت عيناي الهزع لكي الهج باقوالك‎.148 Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche,
a fin de meditar en tu promesa.
149 ‎صوتي استمع حسب رحمتك. يا رب حسب احكامك احيني‎.149 Por tu amor, Yahveh, escucha mi voz,
por tus juicios, vivifícame.
150 ‎اقترب التابعون الرذيلة. عن شريعتك بعدوا‎.150 Se acercan a la infamia los que me persiguen,
se alejan de tu ley.
151 ‎قريب انت يا رب وكل وصاياك حق‎.151 Tú estás cerca, Yahveh,
todos tus mandamientos son verdad.
152 ‎منذ زمان عرفت من شهاداتك انك الى الدهر اسستها152 De tus dictámenes sé desde hace tiempo
que para siempre los fundaste.
153 ر ـ انظر الى ذلي وانقذني لاني لم انسى شريعتك‎.153 Res Mira mi aflicción y líbrame,
porque tu ley no olvido.
154 ‎احسن دعواي وفكني. حسب كلمتك احيني‎.154 Aboga por mi causa tú, rescátame,
dame la vida conforme a tu promesa.
155 ‎الخلاص بعيد عن الاشرار لانهم لم يلتمسوا فرائضك‎.155 Lejos de los impíos la salvación,
pues no van buscando tus preceptos.
156 ‎كثيرة هي مراحمك يا رب. حسب احكامك احيني‎.156 Muchas son tus ternuras, Yahveh,
por tus juicios, vivifícame.
157 ‎كثيرون مضطهديّ ومضايقيّ. اما شهاداتك فلم امل عنها‎.157 Numerosos mis perseguidores y adversarios,
yo no me aparto de tus dictámenes.
158 ‎رأيت الغادرين ومقت لانهم لم يحفظوا كلمتك‎.158 He visto a los traidores, me disgusta
que no guarden tu promesa.
159 ‎انظر اني احببت وصاياك. يا رب حسب رحمتك احيني‎.159 Mira que amo tus ordenanzas, Yahveh,
dame la vida por tu amor.
160 ‎راس كلامك حق والى الدهر كل احكام عدلك160 Es verdad el principio de tu palabra,
por siempre, todos tus justos juicios.
161 ش ـ رؤساء اضطهدوني بلا سبب. ومن كلامك جزع قلبي‎.161 Sin. Príncipes me persiguen sin razón,
mas mi corazón teme tus palabras.
162 ‎ابتهج انا بكلامك كمن وجد غنيمة وافرة‎.162 Me regocijo en tu promesa
como quien halla un gran botín.
163 ‎ابغضت الكذب وكرهته. اما شريعتك فاحببتها‎.163 La mentira detesto y abomino,
amo tu ley.
164 ‎سبع مرات في النهار سبحتك على احكام عدلك‎.164 Siete veces al día te alabo
por tus justos juicios.
165 ‎سلامة جزيلة لمحبي شريعتك وليس لهم معثرة‎.165 Mucha es la paz de los que aman tu ley,
no hay tropiezo para ellos.
166 ‎رجوت خلاصك يا رب ووصاياك عملت‎.166 Espero tu salvación, Yahveh,
tus mandamientos cumplo.
167 ‎حفظت نفسي شهاداتك واحبها جدا‎.167 Mi alma guarda tus dictámenes,
mucho los amo.
168 ‎حفظت وصاياك وشهاداتك لان كل طرقي امامك168 Guardo tus ordenanzas y dictámenes
que ante ti están todos mis caminos.
169 ت ـ ليبلغ صراخي اليك يا رب. حسب كلامك فهمني‎.169 Tau. Mi grito llegue hasta tu faz, Yahveh,
por tu palabra dame inteligencia.
170 Mi súplica llegue ante tu rostro,
por tu promesa líbrame.
170 ‎لتدخل طلبتي الى حضرتك . ككلمتك نجني‎.
171 ‎تنبع شفتاي تسبيحا اذا علمتني فرائضك‎.171 Mis labios proclaman tu alabanza,
pues tú me enseñas tus preceptos.
172 ‎يغني لساني باقوالك لان كل وصاياك عدل‎.172 Mi lengua repita tu promesa,
pues todos tus mandamientos son justicia.
173 ‎لتكن يدك لمعونتي لانني اخترت وصاياك‎.173 Venga tu mano en mi socorro,
porque tus ordenanzas he escogido.
174 ‎اشتقت الى خلاصك يا رب وشريعتك هي لذّتي‎.174 Anhelo tu salvación, Yahveh,
tu ley hace mis delicias.
175 ‎لتحي نفسي وتسبحك واحكامك لتعنّي‎.175 Viva mi alma para alabarte,
y ayúdenme tus juicios.
176 ‎ضللت كشاة ضالة. اطلب عبدك لاني لم انس وصاياك176 Me he descarriado como oveja perdida:
ven en busca de tu siervo.
No, no me olvido de tus mandamientos.