Salmi (مزامير) 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBLIA |
---|---|
1 ا ـ طوبى للكاملين طريقا السالكين في شريعة الرب. | 1 Alef Dichosos los que van por camino perfecto, los que proceden en la ley de Yahveh. |
2 طوبى لحافظي شهاداته. من كل قلوبهم يطلبونه. | 2 Dichosos los que guardan sus dictámenes, los que le buscan de todo corazón, |
3 ايضا لا يرتكبون اثما. في طرقه يسلكون. | 3 y los que, sin cometer iniquidad, andan por sus caminos. |
4 انت اوصيت بوصاياك ان تحفظ تماما | 4 Tú tus ordenanzas promulgaste, para que sean guardadas cabalmente. |
5 ليت طرقي تثبت في حفظ فرائضك. | 5 ¡Ojalá mis caminos se aseguren para observar tus preceptos! |
6 حينئذ لا اخزى اذا نظرت الى كل وصاياك. | 6 Entonces no tendré vergüenza alguna al mirar a todos tus mandamientos. |
7 احمدك باستقامة قلب عند تعلمي احكام عدلك. | 7 Con rectitud de corazón te daré gracias, al aprender tus justos juicios. |
8 وصاياك احفظ. لا تتركني الى الغاية | 8 Tus preceptos, los observaré, no me abandones tú del todo. |
9 ب ـ بم يزكي الشاب طريقه. بحفظه اياه حسب كلامك. | 9 Bet. ¿Cómo el joven guardará puro su camino? Observando tu palabra. |
10 بكل قلبي طلبتك. لا تضلني عن وصاياك. | 10 De todo corazón ando buscándote, no me desvíes de tus mandamientos. |
11 خبأت كلامك في قلبي لكيلا اخطئ اليك. | 11 Dentro del corazón he guardado tu promesa, para no pecar contra ti. |
12 مبارك انت يا رب. علمني فرائضك. | 12 Bendito tú, Yahveh, enséñame tus preceptos. |
13 بشفتيّ حسبت كل احكام فمك. | 13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca. |
14 بطريق شهاداتك فرحت كما على كل الغنى. | 14 En el camino de tus dictámenes me recreo más que en toda riqueza. |
15 بوصاياك الهج والاحظ سبلك. | 15 En tus ordenanzas quiero meditar y mirar a tus caminos. |
16 بفرائضك اتلذذ. لا انسى كلامك | 16 En tus preceptos tengo mis delicias, no olvido tu palabra. |
17 ج ـ احسن الى عبدك فاحيا واحفظ امرك. | 17 Guímel. Haz merced a tu siervo y viviré. y guardaré tu palabra. |
18 اكشف عن عينيّ فارى عجائب من شريعتك. | 18 Abre mis ojos para que contemple las maravillas de tu ley. |
19 غريب انا في الارض. لا تخف عني وصاياك. | 19 Un forastero soy sobre la tierra, tus mandamientos no me ocultes. |
20 انسحقت نفسي شوقا الى احكامك في كل حين. | 20 Mi alma se consume deseando tus juicios en todo tiempo. |
21 انتهرت المتكبرين الملاعين الضالين عن وصاياك. | 21 Tú increpas a los soberbios, los malditos, que se desvían de tus mandamientos. |
22 دحرج عني العار والاهانة لاني حفظت شهاداتك. | 22 Echa lejos de mí oprobio y menosprecio, porque he guardado tus dictámenes. |
23 جلس ايضا رؤساء تقاولوا عليّ. اما عبدك فيناجي بفرائضك. | 23 Aunque los príncipes hablen en sesión contra mí, tu servidor medita en tus preceptos. |
24 ايضا شهاداتك هي لذّتي اهل مشورتي | 24 Tus dictámenes hacen mis delicias, mis consejeros, tus preceptos. |
25 د ـ لصقت بالتراب نفسي فاحيني حسب كلمتك. | 25 Dálet. Mi alma está pegada al polvo, hazme vivir conforme a tu palabra. |
26 قد صرّحت بطرقي فاستجبت لي. علمني فرائضك. | 26 Mis caminos expuse, y tú me respondiste, enséñame tus preceptos. |
27 طريق وصاياك فهمني فاناجي بعجائبك. | 27 Hazme entender el camino de tus ordenanzas, y meditaré en tus maravillas. |
28 قطرت نفسي من الحزن. اقمني حسب كلامك. | 28 Se va en lágrimas mi alma por el tedio, sosténme conforme a tu palabra. |
29 طريق الكذب ابعد عني وبشريعتك ارحمني. | 29 Aléjame del camino de mentira, y dame la gracia de tu ley, |
30 اخترت طريق الحق. جعلت احكامك قدامي. | 30 He escogido el camino de la lealtad, a tus juicios me conformo. |
31 لصقت بشهاداتك. يا رب لا تخزني. | 31 A tus dictámenes me mantengo adherido, no me confundas, tú, Yahveh. |
32 في طريق وصاياك اجري لانك ترحب قلبي | 32 Corro por el camino de tus mandamientos, pues tú mi corazón dilatas. |
33 ه ـ علّمني يا رب طريق فرائضك فاحفظها الى النهاية. | 33 He. Enséñame, Yahveh, el camino de tus preceptos, yo lo quiero guardar en recompensa. |
34 فهمني فالاحظ شريعتك واحفظها بكل قلبي. | 34 Hazme entender, para guardar tu ley y observarla de todo corazón. |
35 دربني في سبيل وصاياك لاني به سررت. | 35 Llévame por la senda de tus mandamientos porque mi complacencia tengo en ella. |
36 أمل قلبي الى شهاداتك لا الى المكسب. | 36 Inclina mi corazón hacia tus dictámenes, y no a ganancia injusta. |
37 حول عينيّ عن النظر الى الباطل. في طريقك احيني. | 37 Aparta mis ojos de mirar vanidades, por tu palabra vivifícame. |
38 أقم لعبدك قولك الذي لمتقيك. | 38 Mantén a tu siervo tu promesa, que conduce a tu temor. |
39 أزل عاري الذي حذرت منه لان احكامك طيبة. | 39 Aparta de mí el oprobio que me espanta, pues son buenos tus juicios. |
40 هانذا قد اشتهيت وصاياك. بعدلك احيني | 40 Mira que deseo tus ordenanzas, hazme vivir por tu justicia. |
41 و ـ لتأتني رحمتك يا رب خلاصك حسب قولك | 41 Vau. ¡Llegue hasta mí tu amor, Yahveh, tu salvación, conforme a tu promesa! |
42 فأجاوب معيّري كلمة. لاني اتكلت على كلامك. | 42 Y daré respuesta al que me insulta, porque confio en tu palabra. |
43 ولا تنزع من فمي كلام الحق كل النزع لاني انتظرت احكامك. | 43 No quites de mi boca la palabra de verdad, porque espero en tus juicios. |
44 فاحفظ شريعتك دائما الى الدهر والابد. | 44 Yo observaré sin descanso tu ley para siempre jamás. |
45 واتمشى في رحب لاني طلبت وصاياك. | 45 Y andaré por camino anchuroso, porque tus ordenanzas voy buscando. |
46 واتكلم بشهاداتك قدام ملوك ولا اخزى | 46 De tus dictámenes hablaré ante los reyes, y no tendré que avergonzarme. |
47 واتلذذ بوصاياك التي احببت. | 47 Y me deleitaré en tus mandamientos, que amo mucho. |
48 وارفع يديّ الى وصاياك التي وددت واناجي بفرائضك | 48 Tiendo mis manos hacia tus mandamientos, en tus preceptos medito. |
49 ز ـ اذكر لعبدك القول الذي جعلتني انتظره. | 49 Zain. Recuerda la palabra dada a tu servidor, de la que has hecho mi esperanza. |
50 هذه هي تعزيتي في مذلتي. لان قولك احياني. | 50 Este es mi consuelo en mi miseria: que tu promesa me da vida. |
51 المتكبرون استهزأوا بي الى الغاية. عن شريعتك لم امل. | 51 Los soberbios me insultan hasta el colmo, yo no me aparto de tu ley. |
52 تذكرت احكامك منذ الدهر يا رب فتعزيت. | 52 Me acuerdo de tus juicios de otro tiempo, oh Yahveh, y me consuelo. |
53 الحمية اخذتني بسبب الاشرار تاركي شريعتك. | 53 Me arrebata el furor por los impíos que abandonan tu ley. |
54 ترنيمات صارت لي فرائضك في بيت غربتي. | 54 Tus preceptos son cantares para mí en mi mansión de forastero. |
55 ذكرت في الليل اسمك يا رب وحفظت شريعتك. | 55 Me acuerdo por la noche de tu nombre, Yahveh, quiero guardar tu ley. |
56 هذا صار لي لاني حفظت وصاياك | 56 Esta es mi tarea: guardar tus ordenanzas. |
57 ح ـ نصيبي الرب قلت لحفظ كلامك. | 57 Jet. Mi porción, Yahveh, he dicho, es guardar tus palabras. |
58 ترضيت وجهك بكل قلبي. ارحمني حسب قولك. | 58 Con todo el corazón busco tu favor, tenme piedad conforme a tu promesa. |
59 تفكرت في طرقي ورددت قدمي الى شهاداتك. | 59 He examinado mis caminos y quiero volver mis pies a tus dictámenes. |
60 اسرعت ولم اتوان لحفظ وصاياك. | 60 Me doy prisa y no me tardo en observar tus mandamientos. |
61 حبال الاشرار التفت عليّ. اما شريعتك فلم انسها. | 61 Las redes de los impíos me aprisionan, yo no olvido tu ley. |
62 في منتصف الليل اقوم لاحمدك على احكام برك. | 62 Me levanto a medianoche a darte gracias por tus justos juicios. |
63 رفيق انا لكل الذين يتقونك ولحافظي وصاياك. | 63 Amigo soy de todos los que te temen y observan tus ordenanzas. |
64 رحمتك يا رب قد ملأت الارض. علّمني فرائضك | 64 De tu amor, Yahveh, está la tierra llena, enséñame tus preceptos. |
65 ط ـ خيرا صنعت مع عبدك يا رب حسب كلامك. | 65 Tet. Has sido generoso con tu siervo, oh Yahveh, conforme a tu palabra. |
66 ذوقا صالحا ومعرفة علمني لاني بوصاياك آمنت. | 66 Cordura y sabiduría enséñame, pues tengo fe en tus mandamientos. |
67 قبل ان أذلل انا ضللت. اما الآن فحفظت قولك. | 67 Antes de ser humillado, me descarriaba, mas ahora observo tu promesa. |
68 صالح انت ومحسن علمني فرائضك. | 68 Tú, que eres bueno y bienhechor, enséñame tus preceptos. |
69 المتكبرون قد لفقوا عليّ كذبا. اما انا فبكل قلبي احفظ وصاياك. | 69 Los soberbios me enredan con mentira, yo guardo tus ordenanzas de todo corazón. |
70 سمن مثل الشحم قلبهم. اما انا فبشريعتك اتلذذ. | 70 Como de grasa su corazón está embotado. mas yo en tu ley tengo mis delicias. |
71 خير لي اني تذللت لكي اتعلم فرائضك. | 71 Un bien para mí ser humillado, para que aprenda tus preceptos. |
72 شريعة فمك خير لي من الوف ذهب وفضة | 72 Un bien para mí la ley de tu boca, más que miles de oro y plata. |
73 ي ـ يداك صنعتاني وانشأتاني. فهمني فاتعلّم وصاياك. | 73 Yod. Tus manos me han hecho y me han formado, hazme entender, y aprenderé tus mandamientos. |
74 متقوك يرونني فيفرحون لاني انتظرت كلامك. | 74 Los que te temen me ven con alegría, porque espero en tu palabra. |
75 قد علمت يا رب ان احكامك عدل وبالحق اذللتني. | 75 Yo sé, Yahveh, que son justos tus juicios, que con lealtad me humillas tú. |
76 فلتصر رحمتك لتعزيتي حسب قولك لعبدك. | 76 Sea tu amor consuelo para mí, según tu promesa a tu servidor. |
77 لتأتني مراحمك فاحيا لان شريعتك هي لذّتي. | 77 Me alcancen tus ternuras y viviré, porque tu ley es mi delicia. |
78 ليخز المتكبرون لانهم زورا افتروا عليّ. اما انا فاناجي بوصاياك. | 78 Sean confundidos los soberbios que me afligen con mentira, yo en tus ordenanzas medito. |
79 ليرجع اليّ متقوك وعارفو شهاداتك. | 79 Vuélvanse hacia mí los que te temen, los que conocen tus dictámenes. |
80 ليكن قلبي كاملا في فرائضك لكيلا اخزى | 80 Sea mi corazón perfecto en tus preceptos, para que no sea confundido. |
81 ك ـ تاقت نفسي الى خلاصك. كلامك انتظرت. | 81 Kaf. En pos de tu salvación mi alma languidece, en tu palabra espero. |
82 كلّت عيناي من النظر الى قولك فاقول متى تعزيني. | 82 Languidecen mis ojos en pos de tu promesa diciendo: «¿Cuándo vas a consolarme?» |
83 لاني قد صرت كزق في الدخان. اما فرائضك فلم انسها. | 83 Aun hecho igual que un pellejo que se ahúma, de tus preceptos no me olvido. |
84 كم هي ايام عبدك. متى تجري حكما على مضطهديّ. | 84 ¿Cuántos serán los días de tu siervo? ¿cuándo harás justicia de mis perseguidores? |
85 المتكبرون قد كروا لي حفائر. ذلك ليس حسب شريعتك. | 85 Los soberbios han cavado fosas para mí en contra de tu ley. |
86 كل وصاياك امانة. زورا يضطهدونني. أعنّي. | 86 Todos tus mandamientos son verdad, con mentira se me persigue, ¡ayúdame! |
87 لولا قليل لافنوني من الارض. اما انا فلم اترك وصاياك. | 87 Poco falta para que me borren de la tierra, mas yo tus ordenanzas no abandono. |
88 حسب رحمتك احيني فاحفظ شهادات فمك | 88 Según tu amor dame la vida, y guardaré el dictamen de tu boca. |
89 ل ـ الى الابد يا رب كلمتك مثبتة في السموات. | 89 Lámed. Para siempre, Yahveh, tu palabra, firme está en los cielos. |
90 الى دور فدور امانتك. اسست الارض فثبتت. | 90 Por todas las edades tu verdad, tú fijaste la tierra, ella persiste. |
91 على احكامك ثبتت اليوم لان الكل عبيدك. | 91 Por tus juicios subsiste todo hasta este día, pues toda cosa es sierva tuya. |
92 لو لم تكن شريعتك لذّتي لهلكت حينئذ في مذلتي. | 92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia, ya habría perecido en mi miseria. |
93 الى الدهر لا انسى وصاياك لانك بها احييتني. | 93 Jamás olvidaré tus ordenanzas, por ellas tú me das la vida. |
94 لك انا فخلّصني لاني طلبت وصاياك. | 94 Tuyo soy, sálvame, pues tus ordenanzas voy buscando. |
95 اياي انتظر الاشرار ليهلكوني. بشهاداتك افطن. | 95 Para perderme me acechan los impíos, yo estoy atento a tus dictámenes. |
96 لكل كمال رأيت حدا. اما وصيتك فواسعة جدا | 96 De todo lo perfecto he visto el límite: ¡Qué inmenso es tu mandamiento! |
97 م ـ كم احببت شريعتك. اليوم كله هي لهجي. | 97 Mem. ¡Oh, cuánto amo tu ley! Todo el día es ella mi meditación. |
98 وصيتك جعلتني احكم من اعدائي لانها الى الدهر هي لي. | 98 Más sabio me haces que mis enemigos por tu mandamiento, que por siempre es mío. |
99 اكثر من كل معلّميّ تعقلت لان شهاداتك هي لهجي. | 99 Tengo más prudencia que todos mis maestros, porque mi meditación son tus dictámenes. |
100 اكثر من الشيوخ فطنت لاني حفظت وصاياك. | 100 Poseo más cordura que los viejos, porque guardo tus ordenanzas. |
101 من كل طريق شر منعت رجلي لكي احفظ كلامك. | 101 Retraigo mis pasos de toda mala senda para guardar tu palabra. |
102 عن احكامك لم امل لانك انت علّمتني. | 102 De tus juicios no me aparto, porque me instruyes tú. |
103 ما احلى قولك لحنكي احلى من العسل لفمي. | 103 ¡Cuán dulce al paladar me es tu promesa, más que miel a mi boca! |
104 من وصاياك اتفطن. لذلك ابغضت كل طريق كذب | 104 Por tus ordenanzas cobro inteligencia, por eso odio toda senda de mentira. |
105 ن ـ سراج لرجلي كلامك ونور لسبيلي. | 105 Nun. Para mis pies antorcha es tu palabra, luz para mi sendero. |
106 حلفت فأبره ان احفظ احكام برك. | 106 He jurado, y he de mantenerlo, guardar tus justos juicios. |
107 تذللت الى الغاية. يا رب احيني حسب كلامك. | 107 Humillado en exceso estoy, Yahveh, dame la vida conforme a tu palabra. |
108 ارتض بمندوبات فمي يا رب واحكامك علمني. | 108 Acepta los votos de mi boca, Yahveh, y enséñame tus juicios. |
109 نفسي دائما في كفي. اما شريعتك فلم انسها. | 109 Mi alma está en mis manos sin cesar, mas no olvido tu ley. |
110 الاشرار وضعوا لي فخا. اما وصاياك فلم اضل عنها. | 110 Me tienden un lazo los impíos, mas yo no me desvío de tus ordenanzas. |
111 ورثت شهاداتك الى الدهر لانها هي بهجة قلبي. | 111 Tus dictámenes son mi herencia por siempre, ellos son la alegría de mi corazón. |
112 عطفت قلبي لاصنع فرائضك الى الدهر الى النهاية | 112 Inclino mi corazón a practicar tus preceptos, recompensa por siempre. |
113 س ـ المتقلبين ابغضت وشريعتك احببت. | 113 Sámek. Aborrezco la doblez y amo tu ley. |
114 ستري ومجني انت. كلامك انتظرت. | 114 Mi refugio y mi escudo eres tú, yo espero en tu palabra. |
115 انصرفوا عني ايها الاشرار فاحفظ وصايا الهي. | 115 ¡Apartaos de mí, malvados, quiero guardar los mandamientos de mi Dios! |
116 اعضدني حسب قولك فاحيا ولا تخزني من رجائي. | 116 Sosténme conforme a tu promesa, y viviré, no defraudes mi esperanza. |
117 اسندني فاخلص واراعي فرائضك دائما. | 117 Sé tú mi apoyo, y seré salvo, y sin cesar tendré a la vista tus preceptos. |
118 احتقرت كل الضالين عن فرائضك لان مكرهم باطل. | 118 Tú deshaces a todos los que se desvían de tus preceptos, mentira es su astucia. |
119 كزغل عزلت كل اشرار الارض. لذلك احببت شهاداتك. | 119 Tienes por escoria a todos los impíos de la tierra, por eso amo yo tus dictámenes. |
120 قد اقشعر لحمي من رعبك ومن احكامك جزعت | 120 Por tu terror tiembla mi carne, de tus juicios tengo miedo. |
121 ع ـ اجريت حكما وعدلا. لا تسلمني الى ظالميّ. | 121 Ain. Juicio y justicia he practicado, a mis opresores no me entregues. |
122 كن ضامن عبدك للخير لكيلا يظلمني المستكبرون. | 122 Sé fiador de tu siervo para el bien, no me opriman los soberbios. |
123 كلت عيناي اشتياقا الى خلاصك والى كلمة برك. | 123 En pos de tu salvación languidecen mis ojos, tras tu promesa de justicia. |
124 اصنع مع عبدك حسب رحمتك وفرائضك علمني. | 124 Según tu amor trata a tu siervo, enséñame tus preceptos. |
125 عبدك انا. فهمني فاعرف شهاداتك. | 125 Yo soy tu servidor, hazme entender, y aprenderé tus dictámenes. |
126 انه وقت عمل للرب. قد نقضوا شريعتك. | 126 Ya es hora de actuar, Yahveh, se ha violado tu ley. |
127 لاجل ذلك احببت وصاياك اكثر من الذهب والابريز. | 127 Por eso amo yo tus mandamientos más que el oro, más que el oro fino. |
128 لاجل ذلك حسبت كل وصاياك في كل شيء مستقيمة. كل طريق كذب ابغضت | 128 Por eso me guío por todas tus ordenanzas y odio toda senda de mentira. |
129 ف ـ عجيبة هي شهاداتك لذلك حفظتها نفسي. | 129 Pe. Maravillas son tus dictámenes, por eso mi alma los guarda. |
130 فتح كلامك ينير يعقل الجهال. | 130 Al abrirse, tus palabras iluminan dando inteligencia a los sencillos. |
131 فغرت فمي ولهثت لاني الى وصاياك اشتقت. | 131 Abro mi boca franca, y hondo aspiro, que estoy ansioso de tus mandamientos. |
132 التفت اليّ وارحمني كحق محبي اسمك. | 132 Vuélvete a mí y tenme piedad, como es justo para los que aman tu nombre. |
133 ثبت خطواتي في كلمتك ولا يتسلط عليّ اثم. | 133 Mis pasos asegura en tu promesa, que no me domine ningún mal. |
134 افدني من ظلم الانسان فاحفظ وصاياك. | 134 Rescátame de la opresión del hombre, y tus ordenanzas guardaré. |
135 اضئ بوجهك على عبدك وعلمني فرائضك. | 135 Haz que brille tu faz para tu siervo, y enséñame tus preceptos. |
136 جداول مياه جرت من عيني لانهم لم يحفظوا شريعتك | 136 Mis ojos destilan ríos de lágrimas, porque tu ley no se guarda. |
137 ص ـ بار انت يا رب واحكامك مستقيمة. | 137 Sade. ¡Justo eres tú, Yahveh, y rectitud tus juicios! |
138 عدلا امرت بشهاداتك وحقا الى الغاية. | 138 Con justicia impones tus dictámenes, con colmada verdad. |
139 اهلكتني غيرتي لان اعدائي نسوا كلامك. | 139 Mi celo me consume, porque mis adversarios olvidan tus palabras. |
140 كلمتك ممحصة جدا وعبدك احبها. | 140 Acendrada en extremo es tu promesa, tu servidor la ama. |
141 صغير انا وحقير. اما وصاياك فلم انسها. | 141 Pequeño soy y despreciado, mas no olvido tus ordenanzas. |
142 عدلك عدل الى الدهر وشريعتك حق. | 142 Justicia eterna es tu justicia, verdad tu ley. |
143 ضيق وشدة اصاباني اما وصاياك فهي لذّاتي. | 143 Angustia y opresión me han alcanzado, tus mandamientos hacen mis delicias. |
144 عادلة شهاداتك الى الدهر فهمني فاحيا | 144 Justicia eterna tus dictámenes, hazme entender para que viva. |
145 ق ـ صرخت من كل قلبي. استجب لي يا رب. فرائضك احفظ. | 145 Qof. Invoco con todo el corazón, respóndeme, Yahveh, y guardaré tus preceptos. |
146 دعوتك. خلّصني فاحفظ شهاداتك. | 146 Yo te invoco, sálvame, y guardaré tus dictámenes. |
147 تقدمت في الصبح وصرخت. كلامك انتظرت. | 147 Me adelanto a la aurora y pido auxilio, en tu palabra espero. |
148 تقدمت عيناي الهزع لكي الهج باقوالك. | 148 Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche, a fin de meditar en tu promesa. |
149 صوتي استمع حسب رحمتك. يا رب حسب احكامك احيني. | 149 Por tu amor, Yahveh, escucha mi voz, por tus juicios, vivifícame. |
150 اقترب التابعون الرذيلة. عن شريعتك بعدوا. | 150 Se acercan a la infamia los que me persiguen, se alejan de tu ley. |
151 قريب انت يا رب وكل وصاياك حق. | 151 Tú estás cerca, Yahveh, todos tus mandamientos son verdad. |
152 منذ زمان عرفت من شهاداتك انك الى الدهر اسستها | 152 De tus dictámenes sé desde hace tiempo que para siempre los fundaste. |
153 ر ـ انظر الى ذلي وانقذني لاني لم انسى شريعتك. | 153 Res Mira mi aflicción y líbrame, porque tu ley no olvido. |
154 احسن دعواي وفكني. حسب كلمتك احيني. | 154 Aboga por mi causa tú, rescátame, dame la vida conforme a tu promesa. |
155 الخلاص بعيد عن الاشرار لانهم لم يلتمسوا فرائضك. | 155 Lejos de los impíos la salvación, pues no van buscando tus preceptos. |
156 كثيرة هي مراحمك يا رب. حسب احكامك احيني. | 156 Muchas son tus ternuras, Yahveh, por tus juicios, vivifícame. |
157 كثيرون مضطهديّ ومضايقيّ. اما شهاداتك فلم امل عنها. | 157 Numerosos mis perseguidores y adversarios, yo no me aparto de tus dictámenes. |
158 رأيت الغادرين ومقت لانهم لم يحفظوا كلمتك. | 158 He visto a los traidores, me disgusta que no guarden tu promesa. |
159 انظر اني احببت وصاياك. يا رب حسب رحمتك احيني. | 159 Mira que amo tus ordenanzas, Yahveh, dame la vida por tu amor. |
160 راس كلامك حق والى الدهر كل احكام عدلك | 160 Es verdad el principio de tu palabra, por siempre, todos tus justos juicios. |
161 ش ـ رؤساء اضطهدوني بلا سبب. ومن كلامك جزع قلبي. | 161 Sin. Príncipes me persiguen sin razón, mas mi corazón teme tus palabras. |
162 ابتهج انا بكلامك كمن وجد غنيمة وافرة. | 162 Me regocijo en tu promesa como quien halla un gran botín. |
163 ابغضت الكذب وكرهته. اما شريعتك فاحببتها. | 163 La mentira detesto y abomino, amo tu ley. |
164 سبع مرات في النهار سبحتك على احكام عدلك. | 164 Siete veces al día te alabo por tus justos juicios. |
165 سلامة جزيلة لمحبي شريعتك وليس لهم معثرة. | 165 Mucha es la paz de los que aman tu ley, no hay tropiezo para ellos. |
166 رجوت خلاصك يا رب ووصاياك عملت. | 166 Espero tu salvación, Yahveh, tus mandamientos cumplo. |
167 حفظت نفسي شهاداتك واحبها جدا. | 167 Mi alma guarda tus dictámenes, mucho los amo. |
168 حفظت وصاياك وشهاداتك لان كل طرقي امامك | 168 Guardo tus ordenanzas y dictámenes que ante ti están todos mis caminos. |
169 ت ـ ليبلغ صراخي اليك يا رب. حسب كلامك فهمني. | 169 Tau. Mi grito llegue hasta tu faz, Yahveh, por tu palabra dame inteligencia. 170 Mi súplica llegue ante tu rostro, por tu promesa líbrame. |
170 لتدخل طلبتي الى حضرتك . ككلمتك نجني. | |
171 تنبع شفتاي تسبيحا اذا علمتني فرائضك. | 171 Mis labios proclaman tu alabanza, pues tú me enseñas tus preceptos. |
172 يغني لساني باقوالك لان كل وصاياك عدل. | 172 Mi lengua repita tu promesa, pues todos tus mandamientos son justicia. |
173 لتكن يدك لمعونتي لانني اخترت وصاياك. | 173 Venga tu mano en mi socorro, porque tus ordenanzas he escogido. |
174 اشتقت الى خلاصك يا رب وشريعتك هي لذّتي. | 174 Anhelo tu salvación, Yahveh, tu ley hace mis delicias. |
175 لتحي نفسي وتسبحك واحكامك لتعنّي. | 175 Viva mi alma para alabarte, y ayúdenme tus juicios. |
176 ضللت كشاة ضالة. اطلب عبدك لاني لم انس وصاياك | 176 Me he descarriado como oveja perdida: ven en busca de tu siervo. No, no me olvido de tus mandamientos. |