Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 38


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA CEI 2008
1 فاجاب الرب ايوب من العاصفة وقال1 Il Signore prese a dire a Giobbe in mezzo all’uragano:
2 من هذا الذي يظلم القضاء بكلام بلا معرفة.2 «Chi è mai costui che oscura il mio piano
con discorsi da ignorante?
3 اشدد الآن حقويك كرجل. فاني اسألك فتعلمني.3 Cingiti i fianchi come un prode:
io t’interrogherò e tu mi istruirai!
4 اين كنت حين اسست الارض. أخبر ان كان عندك فهم.4 Quando ponevo le fondamenta della terra, tu dov’eri?
Dimmelo, se sei tanto intelligente!
5 من وضع قياسها. لانك تعلم. او من مدّ عليها مطمارا.5 Chi ha fissato le sue dimensioni, se lo sai,
o chi ha teso su di essa la corda per misurare?
6 على اي شيء قرّت قواعدها او من وضع حجر زاويتها6 Dove sono fissate le sue basi
o chi ha posto la sua pietra angolare,
7 عندما ترنمت كواكب الصبح معا وهتف جميع بني الله7 mentre gioivano in coro le stelle del mattino
e acclamavano tutti i figli di Dio?
8 ومن حجز البحر بمصاريع حين اندفق فخرج من الرحم.8 Chi ha chiuso tra due porte il mare,
quando usciva impetuoso dal seno materno,
9 اذ جعلت السحاب لباسه الضباب قماطه9 quando io lo vestivo di nubi
e lo fasciavo di una nuvola oscura,
10 وجزمت عليه حدّي واقمت له مغاليق ومصاريع10 quando gli ho fissato un limite,
e gli ho messo chiavistello e due porte
11 وقلت الى هنا تاتي ولا تتعدى وهنا تتخم كبرياء لججك11 dicendo: “Fin qui giungerai e non oltre
e qui s’infrangerà l’orgoglio delle tue onde”?
12 هل في ايامك امرت الصبح. هل عرّفت الفجر موضعه12 Da quando vivi, hai mai comandato al mattino
e assegnato il posto all’aurora,
13 ليمسك باكناف الارض فينفض الاشرار منها.13 perché afferri la terra per i lembi
e ne scuota via i malvagi,
14 تتحول كطين الخاتم وتقف كانها لابسة.14 ed essa prenda forma come creta premuta da sigillo
e si tinga come un vestito,
15 ويمنع عن الاشرار نورهم وتنكسر الذراع المرتفعة15 e sia negata ai malvagi la loro luce
e sia spezzato il braccio che si alza a colpire?
16 هل انتهيت الى ينابيع البحر او في مقصورة الغمر تمشّيت.16 Sei mai giunto alle sorgenti del mare
e nel fondo dell’abisso hai tu passeggiato?
17 هل انكشفت لك ابواب الموت او عاينت ابواب ظل الموت.17 Ti sono state svelate le porte della morte
e hai visto le porte dell’ombra tenebrosa?
18 هل ادركت عرض الارض. اخبر ان عرفته كله18 Hai tu considerato quanto si estende la terra?
Dillo, se sai tutto questo!
19 اين الطريق الى حيث يسكن النور. والظلمة اين مقامها19 Qual è la strada dove abita la luce
e dove dimorano le tenebre,
20 حتى تاخذها الى تخومها وتعرف سبل بيتها.20 perché tu le possa ricondurre dentro i loro confini
e sappia insegnare loro la via di casa?
21 تعلم لانك حينئذ كنت قد ولدت وعدد ايامك كثير21 Certo, tu lo sai, perché allora eri già nato
e il numero dei tuoi giorni è assai grande!
22 أدخلت الى خزائن الثلج ام ابصرت مخازن البرد22 Sei mai giunto fino ai depositi della neve,
hai mai visto i serbatoi della grandine,
23 التي ابقيتها لوقت الضر ليوم القتال والحرب.23 che io riserbo per l’ora della sciagura,
per il giorno della guerra e della battaglia?
24 في اي طريق يتوزع النور وتتفرق الشرقية على الارض.24 Per quali vie si diffonde la luce,
da dove il vento d’oriente invade la terra?
25 من فرّع قنوات للهطل وطريقا للصواعق25 Chi ha scavato canali agli acquazzoni
e una via al lampo tonante,
26 ليمطر على ارض حيث لا انسان. على قفر لا احد فيه.26 per far piovere anche sopra una terra spopolata,
su un deserto dove non abita nessuno,
27 ليروي البلقع والخلاء وينبت مخرج العشب27 per dissetare regioni desolate e squallide
e far sbocciare germogli verdeggianti?
28 هل للمطر اب ومن ولد مآجل الطل.28 Ha forse un padre la pioggia?
O chi fa nascere le gocce della rugiada?
29 من بطن من خرج الجمد. صقيع السماء من ولده.29 Dal qual grembo esce il ghiaccio
e la brina del cielo chi la genera,
30 كحجر صارت المياه. أختبأت. وتلكد وجه الغمر30 quando come pietra le acque si induriscono
e la faccia dell’abisso si raggela?
31 هل تربط انت عقد الثريا او تفك ربط الجبّار.31 Puoi tu annodare i legami delle Plèiadi
o sciogliere i vincoli di Orione?
32 أتخرج المنازل في اوقاتها وتهدي النعش مع بناته32 Puoi tu far spuntare a suo tempo le costellazioni
o guidare l’Orsa insieme con i suoi figli?
33 هل عرفت سنن السموات او جعلت تسلطها على الارض.33 Conosci tu le leggi del cielo
o ne applichi le norme sulla terra?
34 أترفع صوتك الى السحب فيغطيك فيض المياه.34 Puoi tu alzare la voce fino alle nubi
per farti inondare da una massa d’acqua?
35 اترسل البروق فتذهب وتقول لك ها نحن.35 Scagli tu i fulmini ed essi partono
dicendoti: “Eccoci!”?
36 من وضع في الطخاء حكمة او من اظهر في الشّهب فطنة.36 Chi mai ha elargito all’ibis la sapienza
o chi ha dato al gallo intelligenza?
37 من يحصي الغيوم بالحكمة ومن يسكب ازقاق السموات37 Chi mai è in grado di contare con esattezza le nubi
e chi può riversare gli otri del cielo,
38 اذ ينسبك التراب سبكا ويتلاصق المدر38 quando la polvere del suolo diventa fango
e le zolle si attaccano insieme?
39 اتصطاد للّبوة فريسة ام تشبع نفس الاشبال39 Sei forse tu che vai a caccia di preda per la leonessa
e sazi la fame dei leoncelli,
40 حين تجرمز في عريّسها وتجلس في عيصها للكمون.40 quando sono accovacciati nelle tane
o stanno in agguato nei nascondigli?
41 من يهيئ للغراب صيده اذ تنعب فراخه الى الله وتتردد لعدم القوت41 Chi prepara al corvo il suo pasto,
quando i suoi piccoli gridano verso Dio
e vagano qua e là per mancanza di cibo?