Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 28


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA RICCIOTTI
1 لانه يوجد للفضة معدن وموضع للذهب حيث يمحصونه.1 - Ha l'argento un principio dei suoi filoni, e l'oro ha un posto ove si fonde;
2 الحديد يستخرج من التراب والحجر يسكب نحاسا.2 il ferro si estrae dalla terra, e la pietra, liquefatta dal calore, si converte in rame;
3 قد جعل للظلمة نهاية والى كل طرف هو يفحص. حجر الظلمة وظل الموت.3 un limite [l'uomo] ha posto alle tenebre, e scruta l'estremità di ogni cosa, perfin la pietra ch'è nella tenebra e l'ombra di morte!
4 حفر منجما بعيدا عن السكان. بلا موطئ للقدم متدلّين بعيدين من الناس يتدلدلون.4 Scava egli una galleria lungi da ogni dimora: dimenticàti dagli uomini [i minatori] oscillano, [non servendosi], di piede penzolano.
5 ارض يخرج منها الخبز اسفلها ينقلب كما بالنار.5 La terra, da cui nasceva il pane, al disotto è sconvolta da un fuoco;
6 حجارتها هي موضع الياقوت الازرق وفيها تراب الذهب.6 le sue pietre sono il posto dello zaffiro, e le sue zolle contengono oro
7 سبيل لم يعرفه كاسر ولم تبصره عين باشق.7 è strada che l'uccello non conosce, nè la scorge l'occhio dello sparviere,
8 ولم تدسه اجراء السبع ولم يعده الزائر.8 non la calpestano le bestie feroci, non incede sovr'essa il leone;
9 الى الصوان يمد يده. يقلب الجبال من اصولها.9 nella selce stende [l'uomo] la mano, sconvolge dalle radici le montagne:
10 ينقر في الصخر سربا وعينه ترى كل ثمين.10 entro le rupi egli scava dei canali, ed ogni cosa preziosa l'occhio suo vede,
11 يمنع رشح الانهار وابرز الخفيات الى النور11 scruta anche il profondo dei fiumi, e le cose recondite porta alla luce.
12 اما الحكمة فمن اين توجد واين هو مكان الفهم.12 Ma la sapienza dove si trova? e qual è il posto dell'intelligenza?
13 لا يعرف الانسان قيمتها ولا توجد في ارض الاحياء.13 L'uomo non ne conosce il prezzo, nè si trova in terra di chi vive deliziosamente.
14 الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي.14 L'abisso esclama: - In me non c'è! -E il mare dice: - Presso me non esiste! -
15 لا يعطى ذهب خالص بدلها ولا توزن فضة ثمنا لها.15 Non si dà oro fino in cambio di essa, nè si pesa dell'argento in suo prezzo;
16 لا توزن بذهب اوفير او بالجزع الكريم او الياقوت الازرق.16 non si confronta con i tessuti tinti coi colori dell'India, nè con l'onice preziosissimo e lo zaffiro;
17 لا يعادلها الذهب ولا الزجاج ولا تبدل باناء ذهب ابريز.17 non si paragona ad essa l'oro e il vetro, nè si scambia con vasellame d'oro;
18 لا يذكر المرجان او البلور وتحصيل الحكمة خير من اللآلئ.18 le cose più nobili e pregiate neppur si ricordano in suo confrontoe la sapienza da luoghi occulti si estrae.
19 لا يعادلها ياقوت كوش الاصفر ولا توزن بالذهب الخالص19 Non si eguaglia ad essa il topazio d'Etiopianè si mette a confronto con i [tessuti di] tinta mondissima.
20 فمن اين تأتي الحكمة واين هو مكان الفهم.20 Da dove viene dunque la sapienza? e qual è il posto dell'intelligenza?
21 اذ أخفيت عن عيون كل حيّ وسترت عن طير السماء.21 Ella è nascosta agli occhi di tutti i viventi, e pure agli uccelli del cielo è occulta.
22 الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها.22 La ruina e la morte esclamano:- [Solo] con le nostre orecchie ne udimmo novella! -
23 الله يفهم طريقها وهو عالم بمكانها.23 Dio conosce la strada di lei, ed egli sa il suo posto,
24 لانه هو ينظر الى اقاصي الارض. تحت كل السموات يرى.24 perchè egli scorge i confini del mondo, e vede tutto ciò ch'è sotto al cielo.
25 ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس.25 Egli che determinò ai venti un peso, e stabilì le acque con misura:
26 لما جعل للمطر فريضة ومذهبا للصواعق26 quando dette alle piogge una legge, ed una strada alle sonanti procelle,
27 حينئذ رآها واخبر بها هيأها وايضا بحث عنها27 allora egli la vide e manifestò, la stabilì e investigò,
28 وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم28 e disse all'uomo: - Ecco, il timor del Signore è la stessa sapienza, e il ritrarsi del male è l'intelligenza. -»