1 لانه يوجد للفضة معدن وموضع للذهب حيث يمحصونه. | 1 Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted. |
2 الحديد يستخرج من التراب والحجر يسكب نحاسا. | 2 Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass. |
3 قد جعل للظلمة نهاية والى كل طرف هو يفحص. حجر الظلمة وظل الموت. | 3 He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death. |
4 حفر منجما بعيدا عن السكان. بلا موطئ للقدم متدلّين بعيدين من الناس يتدلدلون. | 4 The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at. |
5 ارض يخرج منها الخبز اسفلها ينقلب كما بالنار. | 5 The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire. |
6 حجارتها هي موضع الياقوت الازرق وفيها تراب الذهب. | 6 The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold. |
7 سبيل لم يعرفه كاسر ولم تبصره عين باشق. | 7 The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it. |
8 ولم تدسه اجراء السبع ولم يعده الزائر. | 8 The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it. |
9 الى الصوان يمد يده. يقلب الجبال من اصولها. | 9 He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots. |
10 ينقر في الصخر سربا وعينه ترى كل ثمين. | 10 In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing. |
11 يمنع رشح الانهار وابرز الخفيات الى النور | 11 The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light. |
12 اما الحكمة فمن اين توجد واين هو مكان الفهم. | 12 But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding? |
13 لا يعرف الانسان قيمتها ولا توجد في ارض الاحياء. | 13 Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights. |
14 الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي. | 14 The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me. |
15 لا يعطى ذهب خالص بدلها ولا توزن فضة ثمنا لها. | 15 The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it |
16 لا توزن بذهب اوفير او بالجزع الكريم او الياقوت الازرق. | 16 It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire. |
17 لا يعادلها الذهب ولا الزجاج ولا تبدل باناء ذهب ابريز. | 17 Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it. |
18 لا يذكر المرجان او البلور وتحصيل الحكمة خير من اللآلئ. | 18 High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places. |
19 لا يعادلها ياقوت كوش الاصفر ولا توزن بالذهب الخالص | 19 The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing. |
20 فمن اين تأتي الحكمة واين هو مكان الفهم. | 20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? |
21 اذ أخفيت عن عيون كل حيّ وسترت عن طير السماء. | 21 It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not. |
22 الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها. | 22 Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof. |
23 الله يفهم طريقها وهو عالم بمكانها. | 23 God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof. |
24 لانه هو ينظر الى اقاصي الارض. تحت كل السموات يرى. | 24 For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven. |
25 ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس. | 25 Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure. |
26 لما جعل للمطر فريضة ومذهبا للصواعق | 26 When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms. |
27 حينئذ رآها واخبر بها هيأها وايضا بحث عنها | 27 Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it. |
28 وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم | 28 And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding. |