Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 28


font
SMITH VAN DYKEDOUAI-RHEIMS
1 لانه يوجد للفضة معدن وموضع للذهب حيث يمحصونه.1 Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.
2 الحديد يستخرج من التراب والحجر يسكب نحاسا.2 Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.
3 قد جعل للظلمة نهاية والى كل طرف هو يفحص. حجر الظلمة وظل الموت.3 He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.
4 حفر منجما بعيدا عن السكان. بلا موطئ للقدم متدلّين بعيدين من الناس يتدلدلون.4 The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.
5 ارض يخرج منها الخبز اسفلها ينقلب كما بالنار.5 The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.
6 حجارتها هي موضع الياقوت الازرق وفيها تراب الذهب.6 The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.
7 سبيل لم يعرفه كاسر ولم تبصره عين باشق.7 The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.
8 ولم تدسه اجراء السبع ولم يعده الزائر.8 The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it.
9 الى الصوان يمد يده. يقلب الجبال من اصولها.9 He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.
10 ينقر في الصخر سربا وعينه ترى كل ثمين.10 In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.
11 يمنع رشح الانهار وابرز الخفيات الى النور11 The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.
12 اما الحكمة فمن اين توجد واين هو مكان الفهم.12 But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
13 لا يعرف الانسان قيمتها ولا توجد في ارض الاحياء.13 Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.
14 الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي.14 The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.
15 لا يعطى ذهب خالص بدلها ولا توزن فضة ثمنا لها.15 The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it
16 لا توزن بذهب اوفير او بالجزع الكريم او الياقوت الازرق.16 It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.
17 لا يعادلها الذهب ولا الزجاج ولا تبدل باناء ذهب ابريز.17 Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.
18 لا يذكر المرجان او البلور وتحصيل الحكمة خير من اللآلئ.18 High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places.
19 لا يعادلها ياقوت كوش الاصفر ولا توزن بالذهب الخالص19 The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.
20 فمن اين تأتي الحكمة واين هو مكان الفهم.20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 اذ أخفيت عن عيون كل حيّ وسترت عن طير السماء.21 It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not.
22 الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها.22 Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.
23 الله يفهم طريقها وهو عالم بمكانها.23 God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.
24 لانه هو ينظر الى اقاصي الارض. تحت كل السموات يرى.24 For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.
25 ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس.25 Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure.
26 لما جعل للمطر فريضة ومذهبا للصواعق26 When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.
27 حينئذ رآها واخبر بها هيأها وايضا بحث عنها27 Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.
28 وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم28 And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.