SCRUTATIO

Venerdi, 3 aprile 2026 - San Francesco di Paola ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 21


font
SMITH VAN DYKEБиблия Синодальный перевод
1 فاجاب ايوب وقال1 И отвечал Иов и сказал:
2 اسمعوا قولي سمعا وليكن هذا تعزيتكم.2 выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
3 احتملوني وانا اتكلم وبعد كلامي استهزئوا.3 Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
4 اما انا فهل شكواي من انسان. وان كانت فلماذا لا تضيق روحي.4 Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
5 تفرسوا فيّ وتعجبوا وضعوا اليد على الفم5 Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
6 عندما اتذكر ارتاع واخذت بشري رعدة.6 Лишь только я вспомню, --содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.
7 لماذا تحيا الاشرار ويشيخون نعم ويتجبّرون قوة.7 Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
8 نسلهم قائم امامهم معهم وذريتهم في اعينهم.8 Дети их с ними перед лицем их, и внуки их перед глазами их.
9 بيوتهم آمنة من الخوف وليس عليهم عصا الله.9 Домы их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
10 ثورهم يلقح ولا يخطئ. بقرتهم تنتج ولا تسقط.10 Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
11 يسرحون مثل الغنم رضّعهم واطفالهم ترقص.11 Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
12 يحملون الدف والعود ويطربون بصوت المزمار.12 Восклицают под [голос] тимпана и цитры и веселятся при [звуках] свирели;
13 يقضون ايامهم بالخير. في لحظة يهبطون الى الهاوية.13 проводят дни свои в счастьи и мгновенно нисходят в преисподнюю.
14 فيقولون للّه ابعد عنا. وبمعرفة طرقك لا نسرّ.14 А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
15 من هو القدير حتى نعبده وماذا ننتفع ان التمسناه15 Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?
16 هوذا ليس في يدهم خيرهم. لتبعد عني مشورة الاشرار.16 Видишь, счастье их не от их рук. --Совет нечестивых будь далек от меня!
17 كم ينطفئ سراج الاشرار ويأتي عليهم بوارهم او يقسم لهم اوجاعا في غضبه17 Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
18 او يكونون كالتبن قدام الريح وكالعاصفة التي تسرقها الزوبعة.18 Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
19 الله يخزن اثمه لبنيه. ليجازه نفسه فيعلم.19 [Скажешь]: Бог бережет для детей его несчастье его. --Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
20 لتنظر عيناه هلاكه ومن حمة القدير يشرب.20 Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.
21 فما هي مسرّته في بيته بعده وقد تعيّن عدد شهوره21 Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
22 أالله يعلم معرفة وهو يقضي على العالين.22 Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
23 هذا يموت في عين كماله. كله مطمئن وساكن.23 Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
24 احواضه ملآنة لبنا ومخ عظامه طريء.24 внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
25 وذلك يموت بنفس مرة ولم يذق خيرا.25 А другой умирает с душею огорченною, не вкусив добра.
26 كلاهما يضطجعان معا في التراب والدود يغشاهما26 И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
27 هوذا قد علمت افكاركم والنيات التي بها تظلمونني.27 Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
28 لانكم تقولون اين بيت العاتي واين خيمة مساكن الاشرار.28 Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?
29 أفلم تسالوا عابري السبيل ولم تفطنوا لدلائلهم.29 Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
30 انه ليوم البوار يمسك الشرير ليوم السخط يقادون.30 что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
31 من يعلن طريقه لوجهه. ومن يجازيه على ما عمل.31 Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
32 هو الى القبور يقاد وعلى المدفن يسهر.32 Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
33 حلو له مدر الوادي. يزحف كل انسان وراءه وقدامه ما لا عدد له.33 Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
34 فكيف تعزونني باطلا واجوبتكم بقيت خيانة34 Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается [одна] ложь.