1 فاجاب ايوب وقال | 1 Job spoke next. He said: |
2 اسمعوا قولي سمعا وليكن هذا تعزيتكم. | 2 Listen careful y to my words; let this be the consolation you allow me. |
3 احتملوني وانا اتكلم وبعد كلامي استهزئوا. | 3 Permit me to speak in my turn; you may jeer when I have spoken. |
4 اما انا فهل شكواي من انسان. وان كانت فلماذا لا تضيق روحي. | 4 Is my complaint just about a fellow-mortal? I have good grounds to be perturbed! |
5 تفرسوا فيّ وتعجبوا وضعوا اليد على الفم | 5 Give your attention to me; you wil be dumbfounded and wil place your hand over your mouth. |
6 عندما اتذكر ارتاع واخذت بشري رعدة. | 6 I myself am appalled at the very thought, and my flesh creeps. |
7 لماذا تحيا الاشرار ويشيخون نعم ويتجبّرون قوة. | 7 Why do the wicked stil live on, their power increasing with their age? |
8 نسلهم قائم امامهم معهم وذريتهم في اعينهم. | 8 They see their posterity assured, and their offspring secure before their eyes. |
9 بيوتهم آمنة من الخوف وليس عليهم عصا الله. | 9 The peace of their houses has nothing to fear, the rod that God wields is not for them. |
10 ثورهم يلقح ولا يخطئ. بقرتهم تنتج ولا تسقط. | 10 No mishap with their bull at breeding-time, nor miscarriage with their cow at calving. |
11 يسرحون مثل الغنم رضّعهم واطفالهم ترقص. | 11 They let their infants frisk like lambs, their children dance like deer. |
12 يحملون الدف والعود ويطربون بصوت المزمار. | 12 They sing to the tambourine and harp, and rejoice to the sound of the pipe. |
13 يقضون ايامهم بالخير. في لحظة يهبطون الى الهاوية. | 13 They end their lives in happiness and go down in peace to Sheol. |
14 فيقولون للّه ابعد عنا. وبمعرفة طرقك لا نسرّ. | 14 Yet these are the ones who say to God, 'Go away! We do not want to learn your ways. |
15 من هو القدير حتى نعبده وماذا ننتفع ان التمسناه | 15 What is the point of our serving Shaddai? What should we gain from praying to him?' |
16 هوذا ليس في يدهم خيرهم. لتبعد عني مشورة الاشرار. | 16 Surely they have won their own prosperity, since God is kept so far from their plans? |
17 كم ينطفئ سراج الاشرار ويأتي عليهم بوارهم او يقسم لهم اوجاعا في غضبه | 17 Do we often see the light of the wicked put out, or disaster overtake him, or the retribution of Goddestroy his possessions, |
18 او يكونون كالتبن قدام الريح وكالعاصفة التي تسرقها الزوبعة. | 18 or the wind blow him away like a straw, or a whirlwind carry him off like chaff? |
19 الله يخزن اثمه لبنيه. ليجازه نفسه فيعلم. | 19 So God is storing up punishment for his children? But the wicked himself should be punished, andshould know it! |
20 لتنظر عيناه هلاكه ومن حمة القدير يشرب. | 20 He himself should witness his own ruin, and himself drink the anger of Shaddai. |
21 فما هي مسرّته في بيته بعده وقد تعيّن عدد شهوره | 21 Once he is gone, what joy can he gain from his family, once the number of his months has been cutoff? |
22 أالله يعلم معرفة وهو يقضي على العالين. | 22 But who can teach wisdom to God, to him who is judge of those on high? |
23 هذا يموت في عين كماله. كله مطمئن وساكن. | 23 And again: one person dies in the ful ness of strength, in all possible happiness and ease, |
24 احواضه ملآنة لبنا ومخ عظامه طريء. | 24 thighs padded with fat and the marrow in the bones good and moist. |
25 وذلك يموت بنفس مرة ولم يذق خيرا. | 25 Another dies in bitterness of heart, never having tasted happiness. |
26 كلاهما يضطجعان معا في التراب والدود يغشاهما | 26 They lie together down in the dust and the worms soon cover them both. |
27 هوذا قد علمت افكاركم والنيات التي بها تظلمونني. | 27 Oh, I know what is in your minds, what you so spiteful y think about me! |
28 لانكم تقولون اين بيت العاتي واين خيمة مساكن الاشرار. | 28 'What has become of the great lord's house,' you say, 'where is the tent where the wicked used tolive?' |
29 أفلم تسالوا عابري السبيل ولم تفطنوا لدلائلهم. | 29 Have you never questioned people who travel, do you not understand the testimony they give: |
30 انه ليوم البوار يمسك الشرير ليوم السخط يقادون. | 30 on the day of disaster, the wicked is spared, on the day of retribution, he is kept safe? |
31 من يعلن طريقه لوجهه. ومن يجازيه على ما عمل. | 31 And who is there then to reproach him for his deeds and to pay him back for the things he has done? |
32 هو الى القبور يقاد وعلى المدفن يسهر. | 32 He is carried away to the cemetery, and a watch is kept at his tomb. |
33 حلو له مدر الوادي. يزحف كل انسان وراءه وقدامه ما لا عدد له. | 33 The clods of the ravine lie easy on him, and the whole population walk behind. |
34 فكيف تعزونني باطلا واجوبتكم بقيت خيانة | 34 So what sense is there in your empty consolation? your answers are the left-overs of infidelity! |