1 وهؤلاء هم الكهنة واللاويون الذين صعدوا مع زربابل بن شألتيئيل ويشوع. سرايا ويرميا وعزرا | 1 Questi sono i sacerdoti e i leviti che tornarono con Zorobabele, figlio di Sealtièl, e con Giosuè: Seraià, Geremia, Esdra, |
2 وامريا وملوخ وحطوش | 2 Amaria, Malluc, Cattus, |
3 وشكنيا ورحوم ومريموث | 3 Secania, Recum, Meremòt, |
4 وعدو وجنتوي وابيا | 4 Iddo, Ghinnetòn, Abia, |
5 وميامين ومعديا وبلجة | 5 Miamìn, Maadia, Bilga, |
6 وشمعيا ويوياريب ويدعيا | 6 Semaià, Ioiarìb, Iedaià, |
7 وسلو وعاموق وحلقيا ويدعيا. هؤلاء هم رؤوس الكهنة واخوتهم في ايام يشوع | 7 Sallu, Amok, Chelkia, Iedaià. Questi erano i capi dei sacerdoti e dei loro fratelli al tempo di Giosuè.
|
8 واللاويون يشوع وبنوي وقدميئيل وشربيا ويهوذا ومتنيا الذي على التحميد هو واخوته | 8 Leviti: Giosuè, Binnùi, Kadmièl, Serebia, Giuda, Mattania, che era preposto agli inni con i suoi fratelli. |
9 وبقبقيا وعنّي اخواهم مقابلهم في الحراسات. | 9 Bakbukia e Unnì, loro fratelli, si alternavano con loro secondo gli incarichi.
|
10 ويشوع ولد يوياقيم ويوياقيم ولد الياشيب والياشيب ولد يوياداع | 10 Giosuè generò Ioiakìm, Ioiakìm generò Eliasìb, Eliasìb generò Ioiadà, |
11 ويوياداع ولد يوناثان ويوناثان ولد يدوع. | 11 Ioiadà generò Giònata, Giònata generò Iaddua.
|
12 وفي ايام يوياقيم كان الكهنة رؤوس الآباء لسرايا مرايا وليرميا حننيا | 12 Al tempo di Ioiakìm i sacerdoti capi di casato erano: del casato di Seraià, Meraià; di quello di Geremia, Anania; |
13 ولعزرا مشلام ولامريا يهوحانان | 13 di quello di Esdra, Mesullàm; di quello di Amaria, Giovanni; |
14 ولمليكو يوناثان ولشبنيا يوسف | 14 di quello di Melikù, Giònata; di quello di Sebania, Giuseppe; |
15 ولحريم عدنا ولمرايوث حلقاي | 15 di quello di Carim, Adna; di quello di Meraiòt, Chelkài; |
16 ولعدو زكريا ولجنثون مشلام | 16 di quello di Iddo, Zaccaria; di quello di Ghinnetòn, Mesullàm; |
17 ولابيا زكري ولمنيامين لموعديا فلطاي | 17 di quello di Abia, Zicrì; di quello di Miniamìn, …; di quello di Moadia, Piltài; |
18 ولبلجة شموع ولشمعيا يهوناثان | 18 di quello di Bilga, Sammùa; di quello di Semaià, Giònata; |
19 وليوياريب متناي وليدعيا عزي | 19 di quello di Ioiarìb, Mattenài; di quello di Iedaià, Uzzì; |
20 ولسلاي قلاي ولعاموق عابر | 20 di quello di Sallu, Kallài; di quello di Amok, Eber; |
21 ولحلقيا حشبيا وليدعيا نثنئيل | 21 di quello di Chelkia, Casabia; di quello di Iedaià, Netanèl.
|
22 وكان اللاويون في ايام الياشيب ويوياداع ويوحانان ويدوع مكتوبين رؤوس آباء والكهنة ايضا في ملك داريوس الفارسي. | 22 I leviti furono registrati, quanto ai capi di casato, al tempo di Eliasìb, di Ioiadà, di Giovanni e di Iaddua; e i sacerdoti sotto il regno di Dario, il Persiano.
|
23 وكان بنو لاوي رؤوس الآباء مكتوبين في سفر اخبار الايام الى ايام يوحانان بن الياشيب. | 23 I leviti capi di casato furono registrati nel libro delle Cronache fino al tempo di Giovanni, figlio di Eliasìb.
|
24 ورؤوس اللاويين حشبيا وشربيا ويشوع بن قدميئيل واخوتهم مقابلهم للتسبيح والتحميد حسب وصية داود رجل الله نوبة مقابل نوبة. | 24 I capi dei leviti Casabia, Serebia, Giosuè, figlio di Kadmièl, e i loro fratelli si alternavano con loro per lodare e ringraziare, secondo l’ordine di Davide, uomo di Dio, turno per turno. |
25 وكان متنيا وبقبقيا وعوبديا ومشلام وطلمون وعقوب بوابين حارسين الحراسة عند مخازن الابواب. | 25 Mattania, Bakbukia, Abdia, Mesullàm, Talmon, Akkub erano portieri e facevano la guardia ai magazzini delle porte. |
26 كان هؤلاء في ايام يوياقيم بن يشوع بن يوصاداق وفي ايام نحميا الوالي وعزرا الكاهن الكاتب | 26 Questi vivevano al tempo di Ioiakìm, figlio di Giosuè, figlio di Iosadàk, e al tempo di Neemia, il governatore, e di Esdra, sacerdote e scriba.
|
27 وعند تدشين سور اورشليم طلبوا اللاويين من جميع اماكنهم لياتوا بهم الى اورشليم لكي يدشنوا بفرح وبحمد وغناء بالصنوج والرباب والعيدان. | 27 Per la dedicazione delle mura di Gerusalemme si mandarono a cercare i leviti da tutti i luoghi dove si trovavano, per farli venire a Gerusalemme, per celebrare la dedicazione con gioia, con azioni di grazie, con il canto, con cimbali, arpe e cetre. |
28 فاجتمع بنو المغنين من الدائرة حول اورشليم ومن ضياع النطوفاتي | 28 I cantori si radunarono dal distretto intorno a Gerusalemme, dai villaggi dei Netofatiti, |
29 ومن بيت الجلجال ومن حقول جبع وعزموت لان المغنين بنوا لانفسهم ضياعا حول اورشليم. | 29 da Bet-Gàlgala e dal territorio di Gheba e di Azmàvet, poiché i cantori si erano edificati villaggi nei dintorni di Gerusalemme. |
30 وتطهر الكهنة واللاويون وطهروا الشعب والابواب والسور. | 30 I sacerdoti e i leviti si purificarono e purificarono il popolo, le porte e le mura. |
31 واصعدت رؤساء يهوذا على السور واقمت فرقتين عظيمتين من الحمادين ووكبت الواحدة يمينا على السور نحو باب الدمن | 31 Allora io feci salire sulle mura i capi di Giuda e formai due grandi cori. Il primo s’incamminò dal lato destro, sulle mura, verso la porta del Letame; |
32 وسار وراءهم هوشعيا ونصف رؤساء يهوذا | 32 dietro a loro camminavano Osea, metà dei capi di Giuda, |
33 وعزريا وعزرا ومشلام | 33 Azaria, Esdra, Mesullàm, |
34 ويهوذا وبنيامين وشمعيا ويرميا | 34 Giuda, Beniamino, Semaià, Geremia, |
35 ومن بني الكهنة بالابواق زكريا بن يوناثان بن شمعيا بن متنيا بن ميخايا بن زكور بن آساف | 35 e dei sacerdoti con le trombe Zaccaria, figlio di Gionata, figlio di Semaià, figlio di Mattania, figlio di Michea, figlio di Zaccur, figlio di Asaf, |
36 واخوته شمعيا وعزرئيل ومللاي وجللاي وماعاي ونثنئيل ويهوذا وحناني بآلات غناء داود رجل الله وعزرا الكاتب امامهم. | 36 e i suoi fratelli Semaià, Azarèl, Milalài, Ghilalài, Maài, Netanèl, Giuda, Anàni, con gli strumenti musicali di Davide, uomo di Dio; lo scriba Esdra era davanti a loro. |
37 وعند باب العين الذي مقابلهم صعدوا على درج مدينة داود عند مصعد السور فوق بيت داود الى باب الماء شرقا. | 37 E alla porta della Fonte e davanti a loro salirono per le scale della Città di Davide lungo la salita del muro, oltre la casa di Davide, fino alla porta delle Acque, a oriente. |
38 والفرقة الثانية من الحمّادين وكبت مقابلهم وانا وراءها ونصف الشعب على السور من عند برج التنانير الى السور العريض | 38 Il secondo coro si incamminò a sinistra e io lo seguivo, con l’altra metà del popolo, sopra le mura, dalla torre dei Forni e fino al muro largo, |
39 ومن فوق باب افرايم وفوق الباب العتيق وفوق باب السمك وبرج حننئيل وبرج المئة الى باب الضأن ووقفوا في باب السجن. | 39 e dalla porta di Èfraim alla porta Vecchia e alla porta dei Pesci, alla torre di Cananèl e alla torre dei Cento, fino alla porta delle Pecore, e si fermarono alla porta della Prigione. |
40 فوقف الفرقتان من الحمادين في بيت الله وانا ونصف الولاة معي | 40 I due cori si fermarono nel tempio di Dio; così feci io, con la metà dei magistrati che si trovavano con me |
41 والكهنة الياقيم ومعسيا ومنيامين وميخايا واليوعيناي وزكريا وحننيا بالابواق | 41 e i sacerdoti Eliakìm, Maasia, Miniamìn, Michea, Elioenài, Zaccaria, Anania con le trombe, |
42 ومعسيا وشمعيا والعازار وعزي ويهوحانان وملكيا وعيلام وعازر وغنّى المغنون ويزرحيا الوكيل. | 42 e Maasia, Semaià, Eleàzaro, Uzzì, Giovanni, Malchia, Elam, Ezer. I cantori facevano sentire la voce e Izrachia ne era il direttore. |
43 وذبحوا في ذلك اليوم ذبائح عظيمة وفرحوا لان الله افرحهم فرحا عظيما وفرح الاولاد والنساء ايضا وسمع فرح اورشليم عن بعد | 43 In quel giorno il popolo offrì numerosi sacrifici e si rallegrò, perché Dio gli aveva concesso una grande gioia. Anche le donne e i fanciulli si rallegrarono e la gioia di Gerusalemme si sentiva di lontano.
|
44 وتوكل في ذلك اليوم اناس على المخادع للخزائن والرفائع والاوائل الاعشار ليجمعوا فيها من حقول المدن انصبة الشريعة للكهنة واللاويين لان يهوذا فرح بالكهنة واللاويين الواقفين | 44 In quel giorno, alcuni uomini furono preposti alle stanze dei magazzini delle offerte, delle primizie e delle decime, per raccogliervi, dalle campagne di ogni località, le parti assegnate dalla legge ai sacerdoti e ai leviti, poiché i Giudei gioivano per i sacerdoti e i leviti intenti alle funzioni: |
45 حارسين حراسة الههم وحراسة التطهير وكان المغنون والبوابون حسب وصية داود وسليمان ابنه. | 45 essi svolgevano il servizio del loro Dio e il servizio della purificazione, come i cantori e i portieri, secondo l’ordine di Davide e di Salomone, suo figlio. |
46 لانه في ايام داود وآساف منذ القديم كان رؤوس مغنين وغناء تسبيح وتحميد لله. | 46 Infatti, al tempo di Davide e di Asaf, in antico, vi erano capi cantori e canti di lode e di ringraziamento a Dio. |
47 وكان كل اسرائيل في ايام زربابل وايام نحميا يؤدون انصبة المغنين والبوابين امر كل يوم في يومه وكانوا يقدسون للاويين وكان اللاويون يقدسون لبني هرون | 47 E tutto Israele, al tempo di Zorobabele e al tempo di Neemia, ogni giorno forniva le porzioni prescritte ai cantori e ai portieri e quelle consacrate ai leviti, i quali le davano ai figli di Aronne. |