Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Primeira Epístola de São João 3


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.1 Behold what manner of charity the Father hath bestowed upon us, that we should be called, and should be the sons of God. Therefore the world knoweth not us, because it knew not him.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.2 Dearly beloved, we are now the sons of God; and it hath not yet appeared what we shall be. We know, that, when he shall appear, we shall be like to him: because we shall see him as he is.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.3 And every one that hath this hope in him, sanctifieth himself, as he also is holy.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.4 Whosoever committeth sin commmitteth also iniquity; and sin is iniquity.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.5 And you know that he appeared to take away our sins, and in him there is no sin.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.6 Whosoever abideth in him, sinneth not; and whosoever sinneth, hath not seen him, nor known him.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.7 Little children, let no man deceive you. He that doth justice is just, even as he is just.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.8 He that commmitteth sin is of the devil: for the devil sinneth from the beginning. For this purpose, the Son of God appeared, that he might destroy the works of the devil.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.9 Whosoever is born of God, commmitteth not sin: for his seed abideth in him, and he can not sin, because he is born of God.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil. Whosoever is not just, is not of God, nor he that loveth not his brother.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.11 For this is the declaration, which you have heard from the beginning, that you should love one another.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.12 Not as Cain, who was of the wicked one, and killed his brother. And wherefore did he kill him? Because his own works were wicked: and his brother's just.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.13 Wonder not, brethren, if the world hate you.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.14 We know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He that loveth not, abideth in death.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.15 Whosoever hateth his brother is a murderer. And you know that no murderer hath eternal life abiding in himself.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.16 In this we have known the charity of God, because he hath laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?17 He that hath the substance of this world, and shall see his brother in need, and shall shut up his bowels from him: how doth the charity of God abide in him?
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.18 My little children, let us not love in word, nor in tongue, but in deed, and in truth.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,19 In this we know that we are of the truth: and in his sight shall persuade our hearts.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.20 For if our heart reprehend us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,21 Dearly beloved, if our heart do not reprehend us, we have confidence towards God:
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.22 And whatsoever we shall ask, we shall receive of him: because we keep his commandments, and do those things which are pleasing in his sight.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.23 And this is his commandment, that we should believe in the name of his Son Jesus Christ: and love one another, as he hath given commandment unto us.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.24 And he that keepeth his commandments, abideth in him, and he in him. And in this we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us.