1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina. | 1 But you are to speak the things that befit sound doctrine. |
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência. | 2 Old men should be sober, chaste, prudent, sound in faith, in love, in patience. |
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos. | 3 Old women, similarly, should be in holy attire, not false accusers, not given to much wine, teaching well, |
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos, | 4 so that they may teach prudence to the young women, so that they may love their husbands, love their children, |
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada. | 5 be sensible, chaste, restrained, have concern for the household, be kind, be subordinate to their husbands: so that the Word of God may be not blasphemed. |
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados, | 6 Exhort young men similarly, so that they may show self-restraint. |
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade, | 7 In all things, present yourself as an example of good works: in doctrine, with integrity, with seriousness, |
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum. | 8 with sound words, irreproachably, so that he who is an opponent may dread that he has nothing evil to say about us. |
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles | 9 Exhort servants to be submissive to their masters, in all things pleasing, not contradicting, |
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador. | 10 not cheating, but in all things showing good fidelity, so that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things. |
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens. | 11 For the grace of God our Savior has appeared to all men, |
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade, | 12 instructing us to reject impiety and worldly desires, so that we may live soberly and justly and piously in this age, |
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo, | 13 looking forward to the blessed hope and the advent of the glory of the great God and of our Savior Jesus Christ. |
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem. | 14 He gave himself for our sake, so that he might redeem us from all iniquity, and might cleanse for himself an acceptable people, pursuers of good works. |
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze! | 15 Speak and exhort and argue these things with all authority. Let no one despise you. |