Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Mateus 14


font
SAGRADA BIBLIAMODERN HEBREW BIBLE
1 Por aquela mesma época, o tetrarca Herodes ouviu falar de Jesus.1 בעת ההיא שמע הורדוס שר רבע המדינה את שמע ישוע
2 E disse aos seus cortesãos: É João Batista que ressuscitou. É por isso que ele faz tantos milagres.2 ויאמר אל נעריו זה הוא יוחנן המטביל והוא קם מן המתים על כן הגבורות פעלות בו
3 Com efeito, Herodes havia mandado prender e acorrentar João, e o tinha mandado meter na prisão por causa de Herodíades, esposa de seu irmão Filipe.3 כי הורדוס תפש את יוחנן ויאסרהו וישימהו בבית הסהר בגלל הורודיה אשת פילפוס אחיו
4 João lhe tinha dito: Não te é permitido tomá-la por mulher!4 כי יוחנן אמר אליו לא נכון היתה לך לאשה
5 De boa mente o mandaria matar; temia, porém, o povo que considerava João um profeta.5 ויבקש המיתו אך ירא את ההמון כי לנביא חשבו אתו
6 Mas, na festa de aniversário de nascimento de Herodes, a filha de Herodíades dançou no meio dos convidados e agradou a Herodes.6 ויהי ביום הלדת הורדוס ותרקד בת הורודיה בתוכם ותיטב בעיני הורדוס
7 Por isso, ele prometeu com juramento dar-lhe tudo o que lhe pedisse.7 וישבע לה ויאמר מה תשאל נפשך ואתן לך
8 Por instigação de sua mãe, ela respondeu: Dá-me aqui, neste prato, a cabeça de João Batista.8 ואמה שמה את הדברים בפיה ותשאל לאמר תנה לי פה בקערה את ראש יוחנן המטביל
9 O rei entristeceu-se, mas como havia jurado diante dos convidados, ordenou que lha dessem;9 ויעצב המלך אך בעבור השבועה והמסבים עמו צוה לתת לה
10 e mandou decapitar João na sua prisão.10 וישלח וישא את ראש יוחנן מעליו בבית הסהר
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à moça, que a entregou à sua mãe.11 ויביאו את ראשו בקערה ויתנו לנערה ותביאהו אל אמה
12 Vieram, então, os discípulos de João transladar seu corpo, e o enterraram. Depois foram dar a notícia a Jesus.12 ויגשו תלמידיו וישאו את גויתו ויקברוה וילכו ויגידו לישוע
13 A essa notícia, Jesus partiu dali numa barca para se retirar a um lugar deserto, mas o povo soube e a multidão das cidades o seguiu a pé.13 ויהי כשמעו את זאת ויסר משם באניה אל מקום חרבה לבדד וישמעו המון העם וילכו אחריו ברגליהם מן הערים
14 Quando desembarcou, vendo Jesus essa numerosa multidão, moveu-se de compaixão para ela e curou seus doentes.14 ויצא ישוע וירא המון עם רב ויהמו מעיו עליהם וירפא את החלשים אשר בהם
15 Caía a tarde. Agrupados em volta dele, os discípulos disseram-lhe: Este lugar é deserto e a hora é avançada. Despede esta gente para que vá comprar víveres na aldeia.15 ויהי לפנות ערב ויגשו אליו תלמידיו ויאמרו המקום חרב וגם נטה היום שלחה את המון העם וילכו אל הכפרים לקנות להם אכל
16 Jesus, porém, respondeu: Não é necessário: dai-lhe vós mesmos de comer.16 ויאמר אליהם אינם צריכים ללכת תנו אתם להם לאכל
17 Mas, disseram eles, nós não temos aqui mais que cinco pães e dois peixes. _17 ויאמרו אליו אין לנו פה כי אם חמשת ככרות לחם ושני דגים
18 Trazei-mos, disse-lhes ele.18 ויאמר הביאום אלי הלם
19 Mandou, então, a multidão assentar-se na relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, elevando os olhos ao céu, abençoou-os. Partindo em seguida os pães, deu-os aos seus discípulos, que os distribuíram ao povo.19 ויצו את העם לשבת על הדשא ויקח את חמשת ככרות הלחם ואת שני הדגים וישא עיניו השמימה ויברך ויפרס ויתן את הלחם לתלמידים והתלמידים נתנו לעם
20 Todos comeram e ficaram fartos, e, dos pedaços que sobraram, recolheram doze cestos cheios.20 ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים שנים עשר סלים מלאים
21 Ora, os convivas foram aproximadamente cinco mil homens, sem contar as mulheres e crianças.21 והאכלים היו כחמשת אלפי איש מלבד הנשים והטף
22 Logo depois, Jesus obrigou seus discípulos a entrar na barca e a passar antes dele para a outra margem, enquanto ele despedia a multidão.22 ויאץ ישוע בתלמידיו לרדת באניה לעבר לפניה אל עבר הים עד אשר ישלח את העם
23 Feito isso, subiu à montanha para orar na solidão. E, chegando a noite, estava lá sozinho.23 ואחרי שלחו את העם עלה ההרה בדד להתפלל ויהי ערב והוא לבדו שמה
24 Entretanto, já a boa distância da margem, a barca era agitada pelas ondas, pois o vento era contrário.24 והאניה הלכה בתוך הים ותטרף מן הגלים כי הרוח לנגדה
25 Pela quarta vigília da noite, Jesus veio a eles, caminhando sobre o mar.25 ויהי באשמרת הרביעית ויבא אליהם ישוע מתהלך על פני הים
26 Quando os discípulos o perceberam caminhando sobre as águas, ficaram com medo: É um fantasma! disseram eles, soltando gritos de terror.26 והתלמידים בראתם אותו מתהלך על פני הים נבהלו לאמר מראה רוח הוא ויצעקו מפחד
27 Mas Jesus logo lhes disse: Tranqüilizai-vos, sou eu. Não tenhais medo!27 וידבר ישוע פתאם אליהם חזקו כי אני הוא אל תיראו
28 Pedro tomou a palavra e falou: Senhor, se és tu, manda-me ir sobre as águas até junto de ti!28 ויען פטרוס ויאמר אליו אם אתה הוא אדני צוה נא כי אבא אליך על המים
29 Ele disse-lhe: Vem! Pedro saiu da barca e caminhava sobre as águas ao encontro de Jesus.29 ויאמר בוא וירד פטרוס מן האניה ויתהלך על המים לבוא אל ישוע
30 Mas, redobrando a violência do vento, teve medo e, começando a afundar, gritou: Senhor, salva-me!30 ויהי כראתו את הרוח כי חזקה היא ויירא ויחל לטבע ויצעק לאמר אדני הושיעני
31 No mesmo instante, Jesus estendeu-lhe a mão, segurou-o e lhe disse: Homem de pouca fé, por que duvidaste?31 וימהר ישוע לשלח את ידו ויחזק בו ויאמר אליו קטן האמונה למה לחק לבך
32 Apenas tinham subido para a barca, o vento cessou.32 הם עלו אל האניה והרוח שככה
33 Então aqueles que estavam na barca prostraram-se diante dele e disseram: Tu és verdadeiramente o Filho de Deus.33 ואנשי האניה נגשו וישתחוו לו לאמר באמת בן אלהים אתה
34 E, tendo atravessado, chegaram a Genesaré.34 ויעברו את הים ויבאו ארצה גניסר
35 As pessoas do lugar o reconheceram e mandaram anunciar por todos os arredores. Apresentaram-lhe, então, todos os doentes,35 ויכירו אתו אנשי המקום ההוא וישלחו אל כל סביבותיהם ויביאו אליו את כל החולים
36 rogando-lhe que ao menos deixasse tocar na orla de sua veste. E, todos aqueles que nele tocaram, foram curados.36 ויבקשו ממנו כי יגעו רק בציצת בגדו וכל הנגעים נושעו