Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 41


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 Ó morte, como tua lembrança é amarga para o homem que vive em paz no meio de seus bens,1 - O morte, quant'è amaro il tuo ricordo all'uomo che vive in pace tra le sue ricchezze,
2 para o homem tranqüilo e afortunado em tudo, e que ainda se encontra em condição de saborear o alimento!2 all'uomo tranquillo, cui tutto va a seconda, e ch'è ancora in forze da provare il piacere!
3 Ó morte, tua sentença é suave para o indigente, cujas forças se esgotam,3 O morte, gradito è il tuo decreto all'uomo miserabile e privo di forze:
4 para quem está no declínio da idade, carregado de cuidados, para quem não tem mais confiança e perde a paciência.4 al vecchio decrepito e pieno d'affanni, e sfiduciato e che ha perduta la pazienza.
5 Não temas a sentença da morte; lembra-te dos que te precederam, e de todos os que virão depois de ti: é a sentença pronunciada pelo Senhor sobre todo ser vivo.5 Non temere il decreto di morte: ricorda ciò che accadde prima di te e ciò che avverrà dopo. Tale decreto [fu stabilito] dal Signore per ogni vivente:
6 Que te sobrevirá por vontade do Altíssimo? Dez anos, cem anos, mil anos...6 e a che ricalcitrerai tu contro il beneplacito dell'Altissimo? Sia dieci, sia cento, sia mille anni [che tu abbia vissuto].
7 Na habitação dos mortos não se tomam em consideração os anos de vida.7 non c'è recriminazioni nell'averno sulla [lunghezza della] vita!
8 Os filhos dos pecadores tornam-se objeto de abominação, assim como os que freqüentam as casas dos ímpios.8 Figliuoli abominevoli sono i figliuoli dei peccatori, e quei che bazzican le case degli empi.
9 A herança dos filhos dos pecadores perecerá. O opróbrio prende-se à sua posteridade.9 De' figliuoli de' peccatori va in malora l'eredità, e nella loro stirpe si perpetua l'obbrobrio.
10 Os filhos de um homem ímpio queixam-se de seu pai porque é por sua culpa que estão envergonhados.10 Di un padre empio si lamentano i figliuoli, perchè a cagion di lui son nell'ignominia.
11 Desgraçados de vós, homens ímpios, que abandonastes a lei do Senhor, o Altíssimo!11 Guai a voi, uomini empi, che avete abbandonato la legge del Signore Altissimo.
12 Se nasceis, é na maldição, e quando morrerdes, tereis a maldição como herança.12 Quando siete nati, siete nati per la maledizione, e quando morrete, la maledizione sarà la vostra eredità.
13 Tudo o que vem da terra voltará à terra. Assim os ímpios passam da maldição à ruína.13 Tutto quanto vien dalla terra, ritorna alla terra; cosi gli empi [van] dalla maledizione alla perdizione.
14 Os homens se entristecem com (a perda) de seu corpo; porém, até o nome dos ímpios será aniquilado.14 Il lutto degli uomini è per i loro cadaveri; ma il tristo nome degli empi sarà scancellato.
15 Cuida em procurar para ti uma boa reputação, pois esse bem ser-te-á mais estável que mil tesouros grandes e preciosos.15 Abbi cura del buon nome, perchè più [sicuramente] ti resterà che mille preziosi e grandi tesori.
16 A vida honesta só tem um número de dias; a boa fama, porém, permanece para sempre.16 Della buona vita si contano i giorni ma il buon nome dura in eterno.
17 Meus filhos, guardai em paz meu ensinamento: pois uma sabedoria oculta e um tesouro invisível, para que servem essas duas coisas?17 istruzione conservate in pace, figliuoli. La sapienza nascosta e il tesoro invisibile, che utilità hanno l'una e l'altro?
18 Mais vale um homem que dissimula a sua ignorância, que um homem que oculta a sua sabedoria.18 Meglio chi nasconde la sua stoltezza, che chi nasconde la sua sapienza.
19 Tende, pois, vergonha do que vou dizer,19 Pertanto abbiate rossore di ciò che vi dirò.
20 porque não é bom ter vergonha de tudo, e nem todas as co isas agradam, na verdade, a todos.20 Perchè non ogni rossore è bene coltivare, e non ogni cosa è approvata da tutti secondo verità.
21 Envergonhai-vos da fornicação, diante de vosso pai e de vossa mãe; e da mentira, diante do que governa e do poderoso;21 Vergognatevi dell'impudicizia dinanzi al padre e alla madre, e della menzogna dinanzi al principe e al potente;
22 de um delito, diante do príncipe e do juiz; da iniqüidade, diante da assembléia e do povo;22 del reato dinanzi al magistrato e al giudice, e della trasgressione dinanzi all'adunanza e al popolo;
23 da injustiça, diante de teu companheiro e de teu amigo;23 dell'ingiustizia dinanzi al compagno e all'amico, e del furto dinanzi al paese dove dimori,
24 de cometeres um roubo no lugar onde moras, por causa da verdade de Deus e de sua aliança. Envergonha-te de pôr os cotovelos sobre a mesa, de usar de fraude no dar e no receber,24 di [romper] la fedeltà a Dio e il patto, e d'appoggiare il gomito sul pane; d'esser vituperato per il dare e ricevere,
25 de não responder àqueles que te saúdam, de lançar os olhos para uma prostituta,25 e di non rispondere a chi saluta; di guardare una donna pubblica e di torcere il volto da un parente;
26 de desviar os olhos de teu próximo, de tirar o que a ele pertence, sem devolver-lho.26 di toglier la parte [d'altri] e non restituire,
27 Não olhes para a mulher de outrem; não tenhas intimidades com tua criada, e não te ponhas junto do seu leito.27 e di posar lo sguardo sulla donna d'altri; di scrutare indiscretamente la sua serva, e d'accostarti al suo letto;
28 Envergonha-te diante de teus amigos de dizer palavras ofensivas; não censures o que deste.28 delle parole ingiuriose dinanzi agli amici, e di rinfacciare un dono che tu abbia fatto;