Livro do Eclesiástico 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Ó morte, como tua lembrança é amarga para o homem que vive em paz no meio de seus bens, | 1 O mors, quam amara est memoria tua homini pacem habenti in substantiis suis : |
2 para o homem tranqüilo e afortunado em tudo, e que ainda se encontra em condição de saborear o alimento! | 2 viro quieto, et cujus viæ directæ sunt in omnibus, et adhuc valenti accipere cibum ! |
3 Ó morte, tua sentença é suave para o indigente, cujas forças se esgotam, | 3 O mors, bonum est judicium tuum homini indigenti, et qui minoratur viribus, |
4 para quem está no declínio da idade, carregado de cuidados, para quem não tem mais confiança e perde a paciência. | 4 defecto ætate, et cui de omnibus cura est, et incredibili, qui perdit patientiam ! |
5 Não temas a sentença da morte; lembra-te dos que te precederam, e de todos os que virão depois de ti: é a sentença pronunciada pelo Senhor sobre todo ser vivo. | 5 Noli metuere judicium mortis : memento quæ ante te fuerunt, et quæ superventura sunt tibi : hoc judicium a Domino omni carni. |
6 Que te sobrevirá por vontade do Altíssimo? Dez anos, cem anos, mil anos... | 6 Et quid superveniet tibi in beneplacito Altissimi ? sive decem, sive centum, sive mille anni : |
7 Na habitação dos mortos não se tomam em consideração os anos de vida. | 7 non est enim in inferno accusatio vitæ. |
8 Os filhos dos pecadores tornam-se objeto de abominação, assim como os que freqüentam as casas dos ímpios. | 8 Filii abominationum fiunt filii peccatorum, et qui conversantur secus domos impiorum. |
9 A herança dos filhos dos pecadores perecerá. O opróbrio prende-se à sua posteridade. | 9 Filiorum peccatorum periet hæreditas, et cum semine illorum assiduitas opprobrii. |
10 Os filhos de um homem ímpio queixam-se de seu pai porque é por sua culpa que estão envergonhados. | 10 De patre impio queruntur filii, quoniam propter illum sunt in opprobrio. |
11 Desgraçados de vós, homens ímpios, que abandonastes a lei do Senhor, o Altíssimo! | 11 Væ vobis, viri impii, qui dereliquistis legem Domini Altissimi ! |
12 Se nasceis, é na maldição, e quando morrerdes, tereis a maldição como herança. | 12 Et si nati fueritis, in maledictione nascemini : et si mortui fueritis, in maledictione erit pars vestra. |
13 Tudo o que vem da terra voltará à terra. Assim os ímpios passam da maldição à ruína. | 13 Omnia quæ de terra sunt in terram convertentur : sic impii a maledicto in perditionem. |
14 Os homens se entristecem com (a perda) de seu corpo; porém, até o nome dos ímpios será aniquilado. | 14 Luctus hominum in corpore ipsorum : nomen autem impiorum delebitur. |
15 Cuida em procurar para ti uma boa reputação, pois esse bem ser-te-á mais estável que mil tesouros grandes e preciosos. | 15 Curam habe de bono nomine : hoc enim magis permanebit tibi quam mille thesauri pretiosi et magni. |
16 A vida honesta só tem um número de dias; a boa fama, porém, permanece para sempre. | 16 Bonæ vitæ numerus dierum : bonum autem nomen permanebit in ævum. |
17 Meus filhos, guardai em paz meu ensinamento: pois uma sabedoria oculta e um tesouro invisível, para que servem essas duas coisas? | 17 Disciplinam in pace conservate, filii : sapientia enim abscondita, et thesaurus invisus, quæ utilitas in utrisque ? |
18 Mais vale um homem que dissimula a sua ignorância, que um homem que oculta a sua sabedoria. | 18 Melior est homo qui abscondit stultitiam suam, quam homo qui abscondit sapientiam suam. |
19 Tende, pois, vergonha do que vou dizer, | 19 Verumtamen reveremini in his quæ procedunt de ore meo : |
20 porque não é bom ter vergonha de tudo, e nem todas as co isas agradam, na verdade, a todos. | 20 non est enim bonum omnem reverentiam observare, et non omnia omnibus bene placent in fide. |
21 Envergonhai-vos da fornicação, diante de vosso pai e de vossa mãe; e da mentira, diante do que governa e do poderoso; | 21 Erubescite a patre et a matre de fornicatione : et a præsidente et a potente de mendacio : |
22 de um delito, diante do príncipe e do juiz; da iniqüidade, diante da assembléia e do povo; | 22 a principe et a judice de delicto : a synagoga et plebe de iniquitate : |
23 da injustiça, diante de teu companheiro e de teu amigo; | 23 a socio et amico de injustitia, et de loco in quo habitas : |
24 de cometeres um roubo no lugar onde moras, por causa da verdade de Deus e de sua aliança. Envergonha-te de pôr os cotovelos sobre a mesa, de usar de fraude no dar e no receber, | 24 de furto, de veritate Dei, et testamento : de discubitu in panibus, et ab obfuscatione dati et accepti : |
25 de não responder àqueles que te saúdam, de lançar os olhos para uma prostituta, | 25 a salutantibus de silentio, a respectu mulieris fornicariæ, et ab aversione vultus cognati. |
26 de desviar os olhos de teu próximo, de tirar o que a ele pertence, sem devolver-lho. | 26 Ne avertas faciem a proximo tuo, et ab auferendo partem et non restituendo. |
27 Não olhes para a mulher de outrem; não tenhas intimidades com tua criada, e não te ponhas junto do seu leito. | 27 Ne respicias mulierem alieni viri, et ne scruteris ancillam ejus, neque steteris ad lectum ejus. |
28 Envergonha-te diante de teus amigos de dizer palavras ofensivas; não censures o que deste. | 28 Ab amicis de sermonibus improperii : et cum dederis, ne improperes. |