Livro do Eclesiástico 34
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 O insensato (vive) de esperanças quiméricas; os imprudentes edificam sobre os sonhos. | 1 Vana spes et mendax viro insensato, et somnia extollunt imprudentes. |
2 Como aquele que procura agarrar uma sombra ou perseguir o vento, assim é o que se prende a visões enganadoras. | 2 Quasi qui apprehendit umbram et persequitur ventum, sic et qui attendit ad visa noctis. |
3 Isto segundo aquilo, eis o que se vê nos sonhos: é como a imagem de um homem diante dele próprio. | 3 Hoc secundum hoc visio somniorum, ante faciem hominis similitudo faciei. |
4 Que coisa pura poderá vir do impuro? Que verdade pode vir da mentira? | 4 Ab immundo quid mundabitur? Et a mendace quid verum dicetur? |
5 A adivinhação do erro, os augúrios mentirosos e os sonhos dos maus, tudo isso não passa de vaidade. | 5 Divinationes et auguria et somnia vanitas est, |
6 O teu coração, como o de uma mulher que está de parto, sofrerá imaginações. A menos que o Altíssimo te envie uma visão, não detenhas nelas teu pensamento, | 6 et, sicut parturientis, cor phantasias patitur. Nisi ab Altissimo fuerit emissa visitatio, ne dederis in illis cor tuum. |
7 pois os sonhos fizeram errar muita gente, que pecou porque neles punham sua esperança; | 7 Multos enim errare fecerunt somnia, et exciderunt sperantes in illis. |
8 a palavra da lei se cumpre integralmente, e a sabedoria tornar-se-á evidente na boca do homem fiel. | 8 Sine mendacio consummabitur verbum legis, et sapientia in ore fideli consummatio. |
9 Que sabe aquele que não foi experimentado? O homem de grande experiência tem inúmeras idéias; aquele que muito aprendeu fala com sabedoria. | 9 Vir, qui peregrinatus est, multa didicit, et, qui multa expertus est, enarrabit scienter. |
10 Aquele que não tem experiência pouca coisa sabe, mas o que passou por muitas dificuldades desenvolve a prudência. | 10 Qui non est expertus, pauca recognoscit, qui autem peregrinatus est, multiplicat astutiam. |
11 Que sabe aquele que não foi tentado? O que foi enganado abundará em sagacidade. | 11 |
12 Vi muitas coisas em minhas viagens, muitos costumes diferentes. | 12 Multa vidi errando et plurima verba intellexi; |
13 Algumas vezes encontrei-me em perigo de morte, mas fui libertado pela graça de Deus. | 13 aliquoties usque ad mortem periclitatus sum et horum causa liberatus sum. |
14 O espírito daqueles que temem a Deus será procurado, será abençoado quando Deus olhar para eles. | 14 Spiritus timentium Dominum vivet, et in respectu illius benedicetur. |
15 Com efeito, sua esperança está posta naquele que os salva, e os olhos de Deus estão voltados para aqueles que o amam. | 15 Spes enim illorum in salvantem illos, et oculi Dei in diligentes se. |
16 Aquele que teme ao Senhor não tremerá; de nada terá medo, pois o próprio Senhor é sua esperança. | 16 Qui timet Dominum, nihil trepidabit et non pavebit, quoniam ipse est spes eius. |
17 Feliz a alma do que teme ao Senhor. | 17 Timentis Dominum beata est anima eius. |
18 Para quem olha ela, e quem é a sua força? | 18 Ad quem respicit? Et quis est fortitudo eius? |
19 Os olhos do Senhor estão voltados para aqueles que o temem; ele é um poderoso protetor, um sólido apoio, um abrigo contra o calor, uma tela contra o ardor do meio-dia, | 19 Oculi Domini super timentes eum: protector potentiae, firmamentum virtutis, tegimen ardoris et umbraculum meridiani, |
20 um sustentáculo contra os choques, um amparo contra a queda. Ele eleva a alma, ilumina os olhos; dá saúde, vida e bênção. | 20 custodia offensionis et adiutorium casus, exaltans animam et illuminans oculos, dans sanitatem vitae et benedictionem. |
21 A oferenda daquele que sacrifica um bem, mal adquirido, é maculada. E os insultos dos injustos não são aceitos por Deus. | 21 Dominus solus sustinentibus se in via veritatis et iustitiae. |
22 O Senhor (só se dá) àqueles que o aguardam no caminho da verdade e da justiça. | 22 Immolantis ex iniquo, oblatio maculata, et non sunt beneplacitae hostiae iniustorum. |
23 O Altíssimo não aprova as dádivas dos injustos, nem olha para as ofertas dos maus; a multidão dos seus sacrifícios não lhes conseguirá o perdão de seus pecados. | 23 Dona iniquorum non probat Altissimus nec respicit in oblationes iniquorum nec in multitudine sacrificiorum eorum propitiabitur peccatis. |
24 Aquele que oferece um sacrifício arrancado do dinheiro dos pobres, é como o que degola o filho aos olhos do pai. | 24 Qui offert sacrificium ex substantia pauperum, quasi qui victimat filium in conspectu patris sui. |
25 O pão dos indigentes é a vida dos pobres; aquele que lho tira é um homicida. | 25 Panis egentium vita pauperum est; qui defraudat illum, homo sanguinis est. |
26 Quem tira de um homem o pão de seu trabalho, é como o assassino do seu próximo. | 26 Qui aufert in sudore panem, quasi qui occidit proximum suum; |
27 O que derrama o sangue e o que usa de fraude no pagamento de um operário são irmãos: | 27 et effundit sanguinem, qui fraudem facit mercennario. |
28 um constrói, o outro destrói. O que lhes resta senão a fadiga? | 28 Unus aedificans et unus destruens; quid prodest illis nisi labor? |
29 Um ora, o outro maldiz; de qual ouvirá Deus a voz? | 29 Unus orans et unus maledicens; cuius vocem exaudiet Deus? |
30 Se aquele que se lava após ter tocado num morto, torna a tocá-lo, de que lhe serve ter-se lavado? | 30 Qui baptizatur a mortuo et iterum tangit eum: quid proficit lavatio illius? |
31 Assim se porta o homem que jejua por causa de seus pecados, e torna a cometê-los: de que lhe serve ter-se humilhado? Quem ouvirá a sua prece? | 31 Sic homo, qui ieiunat pro peccatis suis, et iterum vadens et eadem faciens. Orationem illius quis exaudiet? Aut quid proficit humiliando se? |