1 Aquele que ama seu filho, castiga-o com freqüência, para que se alegre com isso mais tarde, e não tenha de bater à porta dos vizinhos. | 1 He who loves his son will frequently chastise him, so that he may be happy in the very end, and not grope for the doors of his neighbors. |
2 Aquele que dá ensinamentos a seu filho será louvado por causa dele, e nele mesmo se gloriará entre seus amigos. | 2 He who instructs his son will be praised over him and will glory in him, in the midst of his household. |
3 Aquele que educa o filho torna o seu inimigo invejoso, e entre seus amigos será honrado por causa dele. | 3 He who teaches his son will make his enemy jealous, and in the midst of his friends, he will glory in him. |
4 O pai morre, e é como se não morresse, pois deixa depois de si um seu semelhante. | 4 When his father has died, it will be as if he were not dead. For he will have left behind someone who is like himself. |
5 Durante sua vida viu seu filho e nele se alegrou; quando morrer, não ficará aflito; não terá de que se envergonhar perante seus adversários, | 5 In his life, he saw him and rejoiced in him. And at his passing, he was not sorrowful, nor was he confounded in the sight of his enemies. |
6 pois deixou em sua casa um defensor contra os inimigos, alguém que manifestará gratidão aos seus amigos. | 6 For he left behind himself a defender of his house against his enemies, and someone who will repay his friends with kindness. |
7 Aquele que estraga seus filhos com mimos terá que lhes pensar as feridas; a cada palavra suas entranhas se comoverão. | 7 For the sake of the souls of his sons, he will bind up his wounds, and at every voice, his gut will be stirred up. |
8 Um cavalo indômito torna-se intratável; a criança entregue a si mesma torna-se temerária. | 8 An untamed horse becomes stubborn, and a child left to himself becomes headstrong. |
9 Adula o teu filho e ele te causará medo; brinca com ele e ele te causará desgosto. | 9 Coddle a son, and he will make you afraid. Play with him, and he will make you sorrowful. |
10 Não te ponhas a rir com ele, para que não venhas a sofrer com isso, e não acabes rangendo os dentes. | 10 You should not laugh with him; otherwise you may have grief, and in the end, your teeth be clenched. |
11 Não lhe dês toda a liberdade na juventude, não feches os olhos às suas extravagâncias: | 11 You should not give him power in his youth, but you should not despise his thoughts. |
12 obriga-o a curvar a cabeça enquanto jovem, castiga-o com varas enquanto ainda é menino, para que não suceda endurecer-se e não queira mais acreditar em ti, e venha a ser um sofrimento para a tua alma. | 12 Bow down his neck in his youth, and slap his sides while he is a child, lest perhaps he may become stubborn, and then he will not trust you, and so he will bring sorrow to your soul. |
13 Educa o teu filho, esforça-te (por instruí-lo), para que te não desonre com sua vida vergonhosa. | 13 Instruct your son, and work with him, lest you give offense by his shameful behavior. |
14 Mais vale um pobre sadio e vigoroso, que um rico enfraquecido e atacado de doenças. | 14 Better is a healthy pauper with a strong constitution, than a wealthy man who is weak and afflicted by maladies. |
15 A saúde da alma na santidade e na justiça vale mais que o ouro e a prata. Um corpo robusto vale mais que imensas riquezas. | 15 A healthy soul with the sanctity of justice is better than all the gold and silver. And a sound body is better than immense revenues. |
16 Não há maior riqueza que a saúde do corpo; não há prazer que se iguale à alegria do coração. | 16 There is no revenue above the revenue of a healthy body. And there is no delight above a joyful heart. |
17 Mais vale a morte que uma vida na aflição; e o repouso eterno que um definhamento sem fim. | 17 Death is better than a bitter life. And eternal rest is better than continual sickness. |
18 Bens escondidos em uma boca fechada são como preparativos de um festim colocados sobre um túmulo. | 18 Good things hidden in a closed mouth are like seats at a feast placed around a grave. |
19 De que serve ao ídolo a oferenda que lhe fazem? Não pode nem comê-la nem lhe respirar o aroma. | 19 What benefit is there in an offering to an idol? For it can neither eat, nor smell. |
20 Assim é aquele que o Senhor repele, e que carrega o castigo de seu pecado; | 20 So is he who flees from the Lord, carrying the wages of his iniquity. |
21 seus olhos vislumbram (o alimento) e ele suspira, assim como suspira o eunuco ao abraçar uma virgem. | 21 He sees with his eyes and groans, like a eunuch who embraces a virgin and sighs. |
22 Não entregues tua alma à tristeza, não atormentes a ti mesmo em teus pensamentos. | 22 You should not give your soul to sadness, and you should not afflict yourself by your own counsel. |
23 A alegria do coração é a vida do homem, e um inesgotável tesouro de santidade. A alegria do homem torna mais longa a sua vida. | 23 The gladness of the heart is the life of a man, and it is a treasure of sanctity without defect. And the exultation of a man is length of life. |
24 Tem compaixão de tua alma, torna-te agradável a Deus, e sê firme; concentra teu coração na santidade, e afasta a tristeza para longe de ti, | 24 Take pity on your own soul by pleasing God, and show self-restraint. Gather your heart into his sanctity, and drive sadness far away from yourself. |
25 pois a tristeza matou a muitos, e não há nela utilidade alguma. | 25 For sadness has killed many, and there is no usefulness in it. |
26 A inveja e a ira abreviam os dias, e a inquietação acarreta a velhice antes do tempo. | 26 Envy and anger will diminish your days, and pensiveness will bring old age before its time. |
27 Um coração bondoso e nobre banqueteia-se continuamente, pois seus banquetes são preparados com solicitude. | 27 A cheerful and good heart is like a feast. And its feasts are formed by diligence. |