1 Aquele que ama seu filho, castiga-o com freqüência, para que se alegre com isso mais tarde, e não tenha de bater à porta dos vizinhos. | 1 He who loves his son chastises him often, that he may be his joy when he grows up. |
2 Aquele que dá ensinamentos a seu filho será louvado por causa dele, e nele mesmo se gloriará entre seus amigos. | 2 He who disciplines his son will benefit from him, and boast of him among his intimates. |
3 Aquele que educa o filho torna o seu inimigo invejoso, e entre seus amigos será honrado por causa dele. | 3 He who educates his son makes his enemy jealous, and shows his delight in him among his friends. |
4 O pai morre, e é como se não morresse, pois deixa depois de si um seu semelhante. | 4 At the father's death, he will seem not dead, since he leaves after him one like himself, |
5 Durante sua vida viu seu filho e nele se alegrou; quando morrer, não ficará aflito; não terá de que se envergonhar perante seus adversários, | 5 Whom he looks upon through life with joy, and even in death, without regret: |
6 pois deixou em sua casa um defensor contra os inimigos, alguém que manifestará gratidão aos seus amigos. | 6 The avenger he leaves against his foes, and the one to repay his friends with kindness. |
7 Aquele que estraga seus filhos com mimos terá que lhes pensar as feridas; a cada palavra suas entranhas se comoverão. | 7 He who spoils his son will have wounds to bandage, and will quake inwardly at every outcry. |
8 Um cavalo indômito torna-se intratável; a criança entregue a si mesma torna-se temerária. | 8 A colt untamed turns out stubborn; a son left to himself grows up unruly. |
9 Adula o teu filho e ele te causará medo; brinca com ele e ele te causará desgosto. | 9 Pamper your child and he will be a terror for you, indulge him and he will bring you grief. |
10 Não te ponhas a rir com ele, para que não venhas a sofrer com isso, e não acabes rangendo os dentes. | 10 Share not in his frivolity lest you share in his sorrow, when finally your teeth are clenched in remorse. |
11 Não lhe dês toda a liberdade na juventude, não feches os olhos às suas extravagâncias: | 11 Give him not his own way in his youth, and close not your eyes to his follies. |
12 obriga-o a curvar a cabeça enquanto jovem, castiga-o com varas enquanto ainda é menino, para que não suceda endurecer-se e não queira mais acreditar em ti, e venha a ser um sofrimento para a tua alma. | 12 Bend him to the yoke when he is young, thrash his sides while he is still small, Lest he become stubborn, disobey you, and leave you disconsolate. |
13 Educa o teu filho, esforça-te (por instruí-lo), para que te não desonre com sua vida vergonhosa. | 13 Discipline your son, make heavy his yoke, lest his folly humiliate you. |
14 Mais vale um pobre sadio e vigoroso, que um rico enfraquecido e atacado de doenças. | 14 Better a poor man strong and robust, than a rich man with wasted frame. |
15 A saúde da alma na santidade e na justiça vale mais que o ouro e a prata. Um corpo robusto vale mais que imensas riquezas. | 15 More precious than gold is health and well-being, contentment of spirit than coral. |
16 Não há maior riqueza que a saúde do corpo; não há prazer que se iguale à alegria do coração. | 16 No treasure greater than a healthy body; no happiness, than a joyful heart! |
17 Mais vale a morte que uma vida na aflição; e o repouso eterno que um definhamento sem fim. | 17 Preferable is death to a bitter life, unending sleep to constant illness. |
18 Bens escondidos em uma boca fechada são como preparativos de um festim colocados sobre um túmulo. | 18 Dainties set before one who cannot eat are like the offerings placed before a tomb. |
19 De que serve ao ídolo a oferenda que lhe fazem? Não pode nem comê-la nem lhe respirar o aroma. | 19 What good is an offering to an idol that can neither taste nor smell? |
20 Assim é aquele que o Senhor repele, e que carrega o castigo de seu pecado; | 20 So it is with the afflicted man who groans at the good things his eyes behold! |
21 seus olhos vislumbram (o alimento) e ele suspira, assim como suspira o eunuco ao abraçar uma virgem. | 21 Do not give in to sadness, torment not yourself with brooding; |
22 Não entregues tua alma à tristeza, não atormentes a ti mesmo em teus pensamentos. | 22 Gladness of heart is the very life of man, cheerfulness prolongs his days. |
23 A alegria do coração é a vida do homem, e um inesgotável tesouro de santidade. A alegria do homem torna mais longa a sua vida. | 23 Distract yourself, renew your courage, drive resentment far away from you; For worry has brought death to many, nor is there aught to be gained from resentment. |
24 Tem compaixão de tua alma, torna-te agradável a Deus, e sê firme; concentra teu coração na santidade, e afasta a tristeza para longe de ti, | 24 Envy and anger shorten one's life, worry brings on premature old age. |
25 pois a tristeza matou a muitos, e não há nela utilidade alguma. | 25 One who is cheerful and gay while at table benefits from his food. |
26 A inveja e a ira abreviam os dias, e a inquietação acarreta a velhice antes do tempo. | |
27 Um coração bondoso e nobre banqueteia-se continuamente, pois seus banquetes são preparados com solicitude. | |