1 Cabe ao homem formular projetos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua. | 1 E' dell'uomo preparare l'animo, e del Signore governare la lingua. |
2 Todos os caminhos parecem puros ao homem, mas o Senhor é quem pesa os corações. | 2 Tutte le vie dell'uomo sono a lui manifeste: il Signore pesa gli spiriti. |
3 Confia teus negócios ao Senhor e teus planos terão bom êxito. | 3 Raccomanda al Signore le tue opere, e i tuoi disegni riusciranno. |
4 Tudo fez o Senhor para seu fim, até o ímpio para o dia da desgraça. | 4 Il Signore ha fatto tutte le cose per se stesso, ed anche l'empio pel giorno della rovina. |
5 Todo coração altivo é abominação ao Senhor: certamente não ficará impune. | 5 Il Signore abbomina tutti gli arroganti, anche se stanno colle mani in mano non resteranno impuniti. E' principio della buona via praticar la giustizia, che è accetta davanti a Dio più delle vittime. |
6 É pela bondade e pela verdade que se expia a iniqüidade; pelo temor do Senhor evita-se o mal. | 6 Colla misericordia e colla fedeltà s'espian le colpe, e col timore del Signore s'evita il male. |
7 Quando agradam ao Senhor os caminhos de um homem, reconcilia com ele seus próprios inimigos. | 7 Quando al Signore piace la condotta dell'uomo, convertirà alla pace anche i di lui nemici. |
8 Mais vale o pouco com justiça do que grandes lucros com iniqüidade. | 8 Meglio poco con giustizia, che grandi entrate con iniquità. |
9 O coração do homem dispõe o seu caminho, mas é o Senhor que dirige seus passos. | 9 Il cuore dell'uomo fa i suoi disegni, ma sta a Dio dirigere i suoi passi. |
10 As palavras do rei são como oráculos: quando ele julga, sua boca não erra. | 10 Sulle labbra del re sta la sentenza divina, nel rendere giustizia la sua bocca non errerà, |
11 Balança e peso justos são do Senhor, e são obra sua todos os pesos da bolsa. | 11 Il peso e la bilancia sono stabiliti dal Signore, e sono opere di lui tutte le pietre del sacchetto. |
12 Fazer o mal, para um rei, é coisa abominável, porque pela justiça firma-se o trono. | 12 Il re ha in abbominio coloro che agiscono empiamente, perchè colla giustizia è reso stabile trono. |
13 Os lábios justos são agradáveis ao rei; ele ama o que fala com retidão. | 13 Al re piacciono le labbra veritiere; chi parla rettamente sarà amato. |
14 A indignação do rei é prenúncio de morte, só o sábio sabe aplacá-la. | 14 Lo sdegno del re è nunzio di morte, ma l'uomo saggio lo placherà. |
15 Na serenidade do semblante do rei está a vida: sua clemência é como uma chuva de primavera. | 15 Il volto ilare del re dà la vita, e la sua clemenza è come pioggia primaverile. |
16 Adquirir a sabedoria vale mais que o ouro; antes adquirir a inteligência que a prata. | 16 Acquista la sapienza, che e migliore dell'oro; acquista la prudenza, che vale più dell'argento. |
17 O caminho dos corretos consiste em evitar o mal; o que vigia seu procedimento conserva sua vida. | 17 Il sentiero dei giusti evita il male, chi tien conto dell'anima sua guarda alla sua condotta. |
18 A soberba precede à ruína; e o orgulho, à queda. | 18 La superbia precede lo smacco, e lo spirito si esalta avanti la rovina. |
19 Mais vale ser modesto com os humildes que repartir o despojo com os soberbos. | 19 Meglio essere umiliati coi mansueti, che spartir la preda coi superbi. |
20 Quem ouve a palavra com atenção encontra a felicidade; ditoso quem confia no Senhor. | 20 Chi è abile nel parlare si troverà bene, ma chi spera nel Signore è beato. |
21 Inteligente é o que possui o coração sábio; a doçura da linguagem aumenta o saber. | 21 Chi ha la sapienza nel cuore sarà chiamato prudente, e chi è di dolce eloquio otterrà molto di più. |
22 A inteligência é fonte de vida para quem a possui; o castigo dos insensatos é a loucura. | 22 L'istruzione è fonte di vita per chi la possiede, la dottrina degli stolti è sciocchezza. |
23 O coração do sábio torna sua boca instruída, e acrescenta-lhes aos lábios o saber. | 23 Il cuore del sapiente ne rende assennata la bocca, ed aggiungerà grazia allo sue labbra. |
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel; doçura para a alma e saúde para os ossos. | 24 Un bel parlare è favo di miele, dolcezza doll'anima, sanità delle ossa. |
25 Há caminhos que parecem retos ao homem e, contudo, o seu termo é a morte. | 25 Vi è una via che all'uomo sembra diritta, ma in fondo va a finire nella morte. |
26 A fome do trabalhador trabalha por ele, porque sua boca o constrange a isso. | 26 L'uomo che lavora, lavora per sè, perchè la sua bocca lo costringe. |
27 O perverso cava o mal, há em seus lábios como que fogo devorador. | 27 L'empio scava rovine, e sulle sue labbra sta un fuoco divoratore. |
28 O perverso excita questões, o detrator separa os amigos. | 28 L'uomo perverso suscita liti, il ciarliero mette la divisione tra i principi. |
29 O violento seduz seu próximo e o arrasta pelo mau caminho. | 29 L'uomo iniquo seduce il suo amico, e lo mena per strada non buona. |
30 Quem fecha os olhos e planeja intriga, ao morder os lábios, já praticou o mal. | 30 Chi fissa gli occhi pensa a cose cattive, chi si morde le labbra manda ad effetto il male. |
31 Os cabelos brancos são uma coroa de glória a quem se encontra no caminho da justiça. | 31 La canizie è gloriosa corona che si troverà nelle vie della giustizia. |
32 Mais vale a paciência que o heroísmo, mais vale quem domina o coração do que aquele que conquista uma cidade. | 32 Il paziente vai più del forte, e chi sa comandare a se stesso vai più di chi espugna, città. |
33 As sortes lançam-se nas dobras do manto, mas do Senhor depende toda a decisão. | 33 Le sorti si gettano in grembo, ma sono dirette dal Signore. |