1 Cabe ao homem formular projetos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua. | 1 Man may make plans in his heart, but what the tongue utters is from the LORD. |
2 Todos os caminhos parecem puros ao homem, mas o Senhor é quem pesa os corações. | 2 All the ways of a man may be pure in his own eyes, but it is the LORD who proves the spirit. |
3 Confia teus negócios ao Senhor e teus planos terão bom êxito. | 3 Entrust your works to the LORD, and your plans will succeed. |
4 Tudo fez o Senhor para seu fim, até o ímpio para o dia da desgraça. | 4 The LORD has made everything for his own ends, even the wicked for the evil day. |
5 Todo coração altivo é abominação ao Senhor: certamente não ficará impune. | 5 Every proud man is an abomination to the LORD; I assure you that he will not go unpunished. |
6 É pela bondade e pela verdade que se expia a iniqüidade; pelo temor do Senhor evita-se o mal. | 6 By kindness and piety guilt is expiated, and by the fear of the LORD man avoids evil. |
7 Quando agradam ao Senhor os caminhos de um homem, reconcilia com ele seus próprios inimigos. | 7 When the LORD is pleased with a man's ways, he makes even his enemies be at peace with him. |
8 Mais vale o pouco com justiça do que grandes lucros com iniqüidade. | 8 Better a little with virtue, than a large income with injustice. |
9 O coração do homem dispõe o seu caminho, mas é o Senhor que dirige seus passos. | 9 In his mind a man plans his course, but the LORD directs his steps. |
10 As palavras do rei são como oráculos: quando ele julga, sua boca não erra. | 10 The king's lips are an oracle; no judgment he pronounces is false. |
11 Balança e peso justos são do Senhor, e são obra sua todos os pesos da bolsa. | 11 Balance and scales belong to the LORD; all the weights used with them are his concern. |
12 Fazer o mal, para um rei, é coisa abominável, porque pela justiça firma-se o trono. | 12 Kings have a horror of wrongdoing, for by righteousness the throne endures. |
13 Os lábios justos são agradáveis ao rei; ele ama o que fala com retidão. | 13 The king takes delight in honest lips, and the man who speaks what is right he loves. |
14 A indignação do rei é prenúncio de morte, só o sábio sabe aplacá-la. | 14 The king's wrath is like messengers of death, but a wise man can pacify it. |
15 Na serenidade do semblante do rei está a vida: sua clemência é como uma chuva de primavera. | 15 In the light of the king's countenance is life, and his favor is like a rain cloud in spring. |
16 Adquirir a sabedoria vale mais que o ouro; antes adquirir a inteligência que a prata. | 16 How much better to acquire wisdom than gold! To acquire understanding is more desirable than silver. |
17 O caminho dos corretos consiste em evitar o mal; o que vigia seu procedimento conserva sua vida. | 17 The path of the upright avoids misfortune; he who pays attention to his way safeguards his life. |
18 A soberba precede à ruína; e o orgulho, à queda. | 18 Pride goes before disaster, and a haughty spirit before a fall. |
19 Mais vale ser modesto com os humildes que repartir o despojo com os soberbos. | 19 It is better to be humble with the meek than to share plunder with the proud. |
20 Quem ouve a palavra com atenção encontra a felicidade; ditoso quem confia no Senhor. | 20 He who plans a thing will be successful; happy is he who trusts in the LORD! |
21 Inteligente é o que possui o coração sábio; a doçura da linguagem aumenta o saber. | 21 The wise man is esteemed for his discernment, yet pleasing speech increases his persuasiveness. |
22 A inteligência é fonte de vida para quem a possui; o castigo dos insensatos é a loucura. | 22 Good sense is a fountain of life to its possessor, but folly brings chastisement on fools. |
23 O coração do sábio torna sua boca instruída, e acrescenta-lhes aos lábios o saber. | 23 The mind of the wise man makes him eloquent, and augments the persuasiveness of his lips. |
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel; doçura para a alma e saúde para os ossos. | 24 Pleasing words are a honeycomb, sweet to the taste and healthful to the body. |
25 Há caminhos que parecem retos ao homem e, contudo, o seu termo é a morte. | 25 Sometimes a way seems right to a man, but the end of it leads to death! |
26 A fome do trabalhador trabalha por ele, porque sua boca o constrange a isso. | 26 The laborer's appetite labors for him, for his mouth urges him on. |
27 O perverso cava o mal, há em seus lábios como que fogo devorador. | 27 A scoundrel is a furnace of evil, and on his lips there is a scorching fire. |
28 O perverso excita questões, o detrator separa os amigos. | 28 An intriguer sows discord, and a talebearer separates bosom friends. |
29 O violento seduz seu próximo e o arrasta pelo mau caminho. | 29 A lawless man allures his neighbor, and leads him into a way that is not good. |
30 Quem fecha os olhos e planeja intriga, ao morder os lábios, já praticou o mal. | 30 He who winks his eye is plotting trickery; he who compresses his lips has mischief ready. |
31 Os cabelos brancos são uma coroa de glória a quem se encontra no caminho da justiça. | 31 Gray hair is a crown of glory; it is gained by virtuous living. |
32 Mais vale a paciência que o heroísmo, mais vale quem domina o coração do que aquele que conquista uma cidade. | 32 A patient man is better than a warrior, and he who rules his temper, than he who takes a city. |
33 As sortes lançam-se nas dobras do manto, mas do Senhor depende toda a decisão. | 33 When the lot is cast into the lap, its decision depends entirely on the LORD. |