Livro dos Salmos 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | DIODATI |
---|---|
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor. | 1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore. |
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração; | 2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore; |
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos. | 3 I quali eziandio non operano iniquità; Anzi camminano nelle sue vie |
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente; | 4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati. |
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis. | 5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti. |
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos. | 6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti |
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos. | 7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia. |
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais. | 8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto |
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras. | 9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia ad essa secondo la tua parola |
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos. | 10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da’ tuoi comandamenti |
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender. | 11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te |
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis. | 12 Tu sei benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti |
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca. | 13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca. |
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas. | 14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze del mondo. |
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos. | 15 Io ragiono de’ tuoi comandamenti, E riguardo a’ tuoi sentieri. |
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras. | 16 Io mi diletto ne’ tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole |
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras. | 17 Fa’ del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola |
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei. | 18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge |
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos. | 19 Io son forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti |
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos. | 20 L’anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo |
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos. | 21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da’ tuoi comandamenti |
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens. | 22 Togli d’addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze |
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis. | 23 Eziandio, mentre i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne’ tuoi statuti |
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis. | 24 Ed anche le tue testimonianze sono i miei diletti Ed i miei consiglieri |
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa. | 25 L’anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola |
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis. | 26 Io ti ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti. |
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas. | 27 Fammi intender la via de’ tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie |
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa. | 28 L’anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole. |
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei. | 29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge |
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos. | 30 Io ho scelta la via della verità; Io mi son proposte le tue leggi. |
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido. | 31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso. |
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração. | 32 Correrò nella via de’ tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore |
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade. | 33 Insegnami, Signore, la via de’ tuoi statuti; Ed io la guarderò infino al fine. |
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração. | 34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l’osserverò con tutto il cuore |
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias. | 35 Conducimi per lo sentiero de’ tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso. |
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza. | 36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia |
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos. | 37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie |
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem. | 38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale è tutto intento al tuo timore |
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos. | 39 Rimuovi da me il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi son buone |
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça. | 40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia |
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa. | 41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; E la tua salute, secondo la tua parola. |
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra. | 42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola |
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos. | 43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi. |
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos. | 44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno |
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos. | 45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti. |
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei. | 46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato. |
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo. | 47 E mi diletterò ne’ tuoi comandamenti, I quali io amo. |
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis. | 48 Ed alzerò le palme delle mie mani a’ tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne’ tuoi statuti |
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança. | 49 Ricordati della parola detta al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare |
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida. | 50 Questa è la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato |
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto. | 51 I superbi mi hanno grandemente schernito; Ma io non mi sono stornato dalla tua Legge |
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola. | 52 Signore, io mi son ricordato de’ tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato |
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei. | 53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge |
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio. | 54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de’ miei pellegrinaggi |
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei. | 55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge. |
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos. | 56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti |
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras. | 57 Il Signore è la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole |
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido. | 58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola |
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens. | 59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze. |
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos. | 60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D’osservare i tuoi comandamenti |
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei. | 61 Schiere d’empi mi hanno predato; Ma però non ho dimenticata la tua Legge |
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça. | 62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia |
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos. | 63 Io son compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti |
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis. | 64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti |
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra. | 65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola. |
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos. | 66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a’ tuoi comandamenti |
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra. | 67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola |
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis. | 68 Tu sei buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti |
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos. | 69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; Ma io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti. |
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei. | 70 Il cuor loro è condenso come grasso; Ma io mi diletto nella tua Legge |
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos. | 71 Egli è stato buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti |
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata. | 72 La Legge della tua bocca mi è migliore Che le migliaia d’oro e d’argento |
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos. | 73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti |
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança. | 74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola |
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes. | 75 O Signore, io so che i tuoi giudicii non sono altro che giustizia; E che ciò che mi hai afflitto è stato fedeltà |
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo. | 76 Deh! sia la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, detta al tuo servitore. |
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias. | 77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge è ogni mio diletto |
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos. | 78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; Ma io medito ne’ tuoi comandamenti. |
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições. | 79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze |
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido. | 80 Sia il mio cuore intiero ne’ tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso |
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança. | 81 L’anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola. |
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me? | 82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu? |
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis. | 83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E pur non ho dimenticati i tuoi statuti |
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores? | 84 Quanti hanno da essere i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano? |
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei. | 85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non è secondo la tua Legge. |
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me. | 86 Tutti i tuoi comandamenti son verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi. |
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos. | 87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; Ma io non ho abbandonati i tuoi comandamenti |
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca. | 88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca |
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu. | 89 O Signore, la tua parola è in eterno; Ella è stabile ne’ cieli. |
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes. | 90 La tua verità è per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma. |
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito. | 91 Il cielo e la terra stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa è al tuo servigio |
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição. | 92 Se la tua Legge non fosse stata ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione |
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida. | 93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato |
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos. | 94 Io son tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti |
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens. | 95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; Ma io ho considerate le tue testimonianze |
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites. | 96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento è d’una grandissima distesa |
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito. | 97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella è la mia meditazione di tutti i giorni |
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre. | 98 Per li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè quelli in perpetuo sono miei. |
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação. | 99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze son la mia meditazione. |
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos. | 100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti |
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras. | 101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola |
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes. | 102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato |
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca. | 103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci che miele alla mia bocca. |
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua. | 104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità |
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho. | 105 La tua parola è una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero |
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos. | 106 Io ho giurato, e l’atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia |
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes. | 107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola |
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens. | 108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi |
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei. | 109 Io ho l’anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge. |
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos. | 110 Gli empi mi hanno tesi de’ lacci; E pur non mi sono sviato da’ tuoi comandamenti |
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração. | 111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse son la letizia del mio cuore. |
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão. | 112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine |
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei. | 113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge |
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança. | 114 Tu sei il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola |
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus. | 115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio |
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança. | 116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza. |
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos. | 117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a’ tuoi statuti |
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos. | 118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da’ tuoi statuti; Perciocchè la lor frode è una cosa falsa. |
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições. | 119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, come schiume; Perciò io amo le tue testimonianze. |
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor. | 120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de’ tuoi giudicii |
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir. | 121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano. |
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam. | 122 Da’ sicurtà per lo tuo servitore in bene, E non lasciar che i superbi mi oppressino |
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade. | 123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia |
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis. | 124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti. |
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições. | 125 Io son tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze |
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis. | 126 Egli è tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge |
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino. | 127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo. |
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira. | 128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; Ed odio ogni sentiero di menzogna |
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa. | 129 Le tue testimonianze son cose maravigliose; Perciò l’anima mia le ha guardate |
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples. | 130 La dichiarazione delle tue parole allumina, E dà intelletto a’ semplici |
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei. | 131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti |
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome. | 132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch’è ragionevole di fare inverso quelli che amano il tuo Nome |
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim. | 133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non lasciare che alcuna iniquità signoreggi sopra me |
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens. | 134 Riscuotimi dall’oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti |
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis. | 135 Fa’ rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore; |
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei. | 136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d’acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata |
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos. | 137 O Signore, tu sei giusto, E i tuoi giudicii son diritti. |
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade. | 138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze |
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras. | 139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole |
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor. | 140 La tua parola è sommamente purgata; E però il tuo servitore l’ama |
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos! | 141 Io son piccolo e sprezzato; Ma però non ho dimenticati i tuoi comandamenti |
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei. | 142 La tua giustizia è una giustizia eterna, E la tua Legge è verità |
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias. | 143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; Ma i tuoi comandamenti sono i miei diletti. |
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva. | 144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò |
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis. | 145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; Ed io guarderò i tuoi statuti. |
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições. | 146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze |
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança. | 147 Io mi son fatto avanti all’alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola. |
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra. | 148 Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte. Per meditar nella tua parola |
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa. | 149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato |
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei. | 150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati a me. |
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade. | 151 O Signore, tu sei vicino; E tutti i tuoi comandamenti son verità |
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade. | 152 Gran tempo è che io so questo delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno |
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei. | 153 Riguarda alla mia afflizione, e trammene fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge. |
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida. | 154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola |
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis. | 155 La salute è lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti |
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões. | 156 Le tue misericordie son grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato |
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos. | 157 I miei persecutori ed i miei nemici son molti; Ma io non mi sono deviato dalle tue testimonianze |
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra. | 158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola |
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa. | 159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità |
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça. | 160 La somma della tua parola è verità; E tutte le leggi della tua giustizia sono in eterno |
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras. | 161 I principi m’hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola |
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro. | 162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie |
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei. | 163 Io odio ed abbomino la menzogna; Ma io amo la tua Legge |
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos. | 164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia |
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe. | 165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non vi è alcuno intoppo per loro |
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos. | 166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti |
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor. | 167 L’anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate. |
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira. | 168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie sono nel tuo cospetto |
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra. | 169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola. |
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra. | 170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola |
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis. | 171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti |
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos. | 172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti son giustizia |
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos. | 173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti. |
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias. | 174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge è ogni mio diletto |
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos. | 175 Viva l’anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti |
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos! | 176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti |