Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 119


font
SAGRADA BIBLIADIODATI
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.3 I quali eziandio non operano iniquità; Anzi camminano nelle sue vie
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia ad essa secondo la tua parola
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da’ tuoi comandamenti
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.12 Tu sei benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze del mondo.
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.15 Io ragiono de’ tuoi comandamenti, E riguardo a’ tuoi sentieri.
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.16 Io mi diletto ne’ tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.17 Fa’ del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.19 Io son forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.20 L’anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da’ tuoi comandamenti
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.22 Togli d’addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.23 Eziandio, mentre i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne’ tuoi statuti
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.24 Ed anche le tue testimonianze sono i miei diletti Ed i miei consiglieri
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.25 L’anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.26 Io ti ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.27 Fammi intender la via de’ tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.28 L’anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.30 Io ho scelta la via della verità; Io mi son proposte le tue leggi.
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.32 Correrò nella via de’ tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.33 Insegnami, Signore, la via de’ tuoi statuti; Ed io la guarderò infino al fine.
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l’osserverò con tutto il cuore
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.35 Conducimi per lo sentiero de’ tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale è tutto intento al tuo timore
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.39 Rimuovi da me il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi son buone
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; E la tua salute, secondo la tua parola.
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.47 E mi diletterò ne’ tuoi comandamenti, I quali io amo.
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.48 Ed alzerò le palme delle mie mani a’ tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne’ tuoi statuti
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.49 Ricordati della parola detta al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.50 Questa è la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.51 I superbi mi hanno grandemente schernito; Ma io non mi sono stornato dalla tua Legge
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.52 Signore, io mi son ricordato de’ tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de’ miei pellegrinaggi
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.57 Il Signore è la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D’osservare i tuoi comandamenti
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.61 Schiere d’empi mi hanno predato; Ma però non ho dimenticata la tua Legge
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.63 Io son compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a’ tuoi comandamenti
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.68 Tu sei buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; Ma io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.70 Il cuor loro è condenso come grasso; Ma io mi diletto nella tua Legge
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.71 Egli è stato buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.72 La Legge della tua bocca mi è migliore Che le migliaia d’oro e d’argento
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.75 O Signore, io so che i tuoi giudicii non sono altro che giustizia; E che ciò che mi hai afflitto è stato fedeltà
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.76 Deh! sia la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, detta al tuo servitore.
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge è ogni mio diletto
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; Ma io medito ne’ tuoi comandamenti.
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.80 Sia il mio cuore intiero ne’ tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.81 L’anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E pur non ho dimenticati i tuoi statuti
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?84 Quanti hanno da essere i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non è secondo la tua Legge.
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.86 Tutti i tuoi comandamenti son verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; Ma io non ho abbandonati i tuoi comandamenti
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.89 O Signore, la tua parola è in eterno; Ella è stabile ne’ cieli.
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.90 La tua verità è per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.91 Il cielo e la terra stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa è al tuo servigio
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.92 Se la tua Legge non fosse stata ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.94 Io son tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; Ma io ho considerate le tue testimonianze
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento è d’una grandissima distesa
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella è la mia meditazione di tutti i giorni
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.98 Per li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè quelli in perpetuo sono miei.
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze son la mia meditazione.
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci che miele alla mia bocca.
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.105 La tua parola è una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.106 Io ho giurato, e l’atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.109 Io ho l’anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.110 Gli empi mi hanno tesi de’ lacci; E pur non mi sono sviato da’ tuoi comandamenti
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse son la letizia del mio cuore.
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.114 Tu sei il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a’ tuoi statuti
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da’ tuoi statuti; Perciocchè la lor frode è una cosa falsa.
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, come schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de’ tuoi giudicii
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.122 Da’ sicurtà per lo tuo servitore in bene, E non lasciar che i superbi mi oppressino
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.125 Io son tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.126 Egli è tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; Ed odio ogni sentiero di menzogna
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.129 Le tue testimonianze son cose maravigliose; Perciò l’anima mia le ha guardate
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.130 La dichiarazione delle tue parole allumina, E dà intelletto a’ semplici
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch’è ragionevole di fare inverso quelli che amano il tuo Nome
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non lasciare che alcuna iniquità signoreggi sopra me
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.134 Riscuotimi dall’oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.135 Fa’ rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d’acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.137 O Signore, tu sei giusto, E i tuoi giudicii son diritti.
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.140 La tua parola è sommamente purgata; E però il tuo servitore l’ama
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!141 Io son piccolo e sprezzato; Ma però non ho dimenticati i tuoi comandamenti
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.142 La tua giustizia è una giustizia eterna, E la tua Legge è verità
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; Ma i tuoi comandamenti sono i miei diletti.
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; Ed io guarderò i tuoi statuti.
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.147 Io mi son fatto avanti all’alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.148 Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte. Per meditar nella tua parola
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati a me.
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.151 O Signore, tu sei vicino; E tutti i tuoi comandamenti son verità
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.152 Gran tempo è che io so questo delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.153 Riguarda alla mia afflizione, e trammene fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.155 La salute è lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.156 Le tue misericordie son grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.157 I miei persecutori ed i miei nemici son molti; Ma io non mi sono deviato dalle tue testimonianze
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.160 La somma della tua parola è verità; E tutte le leggi della tua giustizia sono in eterno
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.161 I principi m’hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.163 Io odio ed abbomino la menzogna; Ma io amo la tua Legge
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non vi è alcuno intoppo per loro
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.167 L’anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie sono nel tuo cospetto
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti son giustizia
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge è ogni mio diletto
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.175 Viva l’anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti