1 Bildad de Chua falou então nestes termos: | 1 ויען בלדד השחי ויאמר |
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer? | 2 עד אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר |
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos? | 3 מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם |
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar? | 4 טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק צור ממקמו |
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar. | 5 גם אור רשעים ידעך ולא יגה שביב אשו |
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará; | 6 אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך |
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar. | 7 יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו |
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas. | 8 כי שלח ברשת ברגליו ועל שבכה יתהלך |
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta. | 9 יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים |
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda. | 10 טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב |
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo. | 11 סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו |
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado. | 12 יהי רעב אנו ואיד נכון לצלעו |
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros; | 13 יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות |
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores. | 14 ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות |
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio. | 15 תשכון באהלו מבלי לו יזרה על נוהו גפרית |
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham. | 16 מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו |
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região. | 17 זכרו אבד מני ארץ ולא שם לו על פני חוץ |
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo. | 18 יהדפהו מאור אל חשך ומתבל ינדהו |
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada. | 19 לא נין לו ולא נכד בעמו ואין שריד במגוריו |
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela. | 20 על יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער |
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus. | 21 אך אלה משכנות עול וזה מקום לא ידע אל |