Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livro de Jó 18


font
SAGRADA BIBLIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:1 És felelt a súhi Bildád, és ezt mondta:
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?2 »Mikor értek a szóbeszéd végére? Előbb térjetek észre, s úgy beszéljünk!
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?3 Miért tartsanak minket állatoknak, és miért legyünk tisztátalanok a szemetekben?
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?4 Te marcangolod magadat dühödben; kedvedért talán néptelenné váljék a föld, s a sziklák elmozduljanak helyükből?
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.5 Nemde kialszik a gonosznak világossága, és nem fénylik tüzének lángja.
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;6 Sátrában a fény elsötétül, s elalszik a mécses felette.
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.7 Erőteljes lépései elernyednek, és fondorlata földre teríti;
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.8 hálóba akad lábával, verem fonadéka fölött járkál;
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.9 lábát csapda fogja és hurok szorítja;
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.10 tőr van elrejtve számára a földön, és kelepce vár rá az ösvényen;
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.11 mindenfelől rémség ijeszti és fonja be lábát.
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.12 Erejét éhség fogyasztja, és bordáit koplalás emészti.
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;13 Elsorvasztja bőre szépségét s elemészti tagjait a halál elsőszülöttje;
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.14 kiragadja őt sátrából, amelyben bizakodott, és elküldi az iszonyat királyához.
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.15 Olyan sátorban lakik, amely már nincs is, és ként szórnak lakóhelye fölé.
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.16 Alul elszáradnak a gyökerei, felül pedig eltapossák termését.
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.17 Elvész emléke a föld színéről, nem említik nevét az utcákon;
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.18 a világosságból a sötétségbe taszítják, és elüldözik a föld kerekségéről.
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.19 Nem marad népe közt sem fia, sem sarja, és szállásán nincsenek hátrahagyottak.
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.20 Ítélete napjától megrémülnek a nyugatiak, s iszonyat szállja meg a kelet lakóit.
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.21 Így járnak a bűnösök hajlékai, s ilyen a lakóhelye annak, aki Istennel nem törődik.«