1 Bildad de Chua falou então nestes termos: | 1 És felelt a súhi Bildád, és ezt mondta: |
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer? | 2 »Mikor értek a szóbeszéd végére? Előbb térjetek észre, s úgy beszéljünk! |
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos? | 3 Miért tartsanak minket állatoknak, és miért legyünk tisztátalanok a szemetekben? |
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar? | 4 Te marcangolod magadat dühödben; kedvedért talán néptelenné váljék a föld, s a sziklák elmozduljanak helyükből? |
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar. | 5 Nemde kialszik a gonosznak világossága, és nem fénylik tüzének lángja. |
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará; | 6 Sátrában a fény elsötétül, s elalszik a mécses felette. |
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar. | 7 Erőteljes lépései elernyednek, és fondorlata földre teríti; |
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas. | 8 hálóba akad lábával, verem fonadéka fölött járkál; |
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta. | 9 lábát csapda fogja és hurok szorítja; |
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda. | 10 tőr van elrejtve számára a földön, és kelepce vár rá az ösvényen; |
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo. | 11 mindenfelől rémség ijeszti és fonja be lábát. |
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado. | 12 Erejét éhség fogyasztja, és bordáit koplalás emészti. |
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros; | 13 Elsorvasztja bőre szépségét s elemészti tagjait a halál elsőszülöttje; |
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores. | 14 kiragadja őt sátrából, amelyben bizakodott, és elküldi az iszonyat királyához. |
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio. | 15 Olyan sátorban lakik, amely már nincs is, és ként szórnak lakóhelye fölé. |
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham. | 16 Alul elszáradnak a gyökerei, felül pedig eltapossák termését. |
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região. | 17 Elvész emléke a föld színéről, nem említik nevét az utcákon; |
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo. | 18 a világosságból a sötétségbe taszítják, és elüldözik a föld kerekségéről. |
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada. | 19 Nem marad népe közt sem fia, sem sarja, és szállásán nincsenek hátrahagyottak. |
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela. | 20 Ítélete napjától megrémülnek a nyugatiak, s iszonyat szállja meg a kelet lakóit. |
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus. | 21 Így járnak a bűnösök hajlékai, s ilyen a lakóhelye annak, aki Istennel nem törődik.« |