| 1 Filhos de Judá: Farés, Hesron, Carmi, Hur e Sobal. | 1 Fils de Juda : Pharès, Hesron, Charmi, Hur, et Sobal. |
| 2 Raia, filho de Sobal, gerou Jaat; Jaat gerou Acamai e Laad. Estas são as famílias dos sareus. | 2 Raïs, fils de Sobal, engendra Jahath, père d'Ahumaï et de Laad, d'où sont sortis les Sarathites. |
| 3 Eis os descendentes de Abi-Etão: Jezrael, Jesema e Jedebos; o nome de sua irmã era Asalelfuni. | 3 Voici encore la postérité d'Etam : Jezrahel, Jéséma, et Jédébos, qui eurent une soeur nommée Asalelphuni. |
| 4 Fanuel era pai de Gedor, e Ezer, pai de Hosa. Estes são os filhos de Hur, primogênito de Efrata, pai de Belém. | 4 Phanuel fut père de Gédor, et Ezer père d'Hosa : ce sont là les descendants de Hur, fils aîné d'Ephrata et père de Béthléem. |
| 5 Assur, pai de Técua, teve duas mulheres: Halaa, e Naara. | 5 Assur, père de Thécua, eut deux femmes : Halaa et Naara. |
| 6 Naara deu-lhe à luz Oozão, Hefer, Temani e Aastari; são estes os filhos de Naara. | 6 De Naara il eut Oozam, et Hépher, et les Thémaniens, et les Ahasthariens, qui sont tous descendus de Naara. |
| 7 Filhos de Haala: Seret, Isaar e Etnão. | 7 Fils de Halaa : Séreth, Isaar, et Ethnan. |
| 8 Cós gerou Anob e Sobola e as famílias de Aareel, filho de Arum. | 8 Cos engendra Anob et Soboba, et la famille d'Aharéhel, fils d'Arum. |
| 9 Jabes foi mais ilustre que seus irmãos: sua mãe lhe deu o nome de Jabes, dizendo: É porque o dei à luz com dor. | 9 Mais Jabès devint plus illustre que ses frères; et ce fut sa mère qui lui donna le nom de Jabès, en disant : C'est parce que je l'ai enfanté dans la douleur. |
| 10 Jabes invocou o Deus de Israel: Se vós me abençoardes, alargando meus limites, se vossa mão estiver comigo para me preservar da desgraça e me poupar da aflição!... E Deus lhe concedeu o que tinha pedido. | 10 Or Jabès invoqua le Dieu d'Israël, en disant : Seigneur, si Vous répandez sur moi Vos bénédictions, et si Vous étendez mes limites, et si Votre main est avec moi, et si Vous faites que je ne succombe pas sous la malice des hommes... Et Dieu lui accorda ce qu'il lui avait demandé. |
| 11 Quelub, irmão de Sua, gerou Mair, pai de Eston. | 11 Caleb, frère de Sua, engendra Mahir, qui fut père d'Esthon. |
| 12 Eston gerou a casa de Rafa, Fesse e Teina, pai da cidade de Naas. Foram estes os habitantes de Reca. | 12 Esthon engendra Bethrapha, Phessé et Téhinna, qui fut le père de la ville de Naas. Ce sont là les hommes de Récha. |
| 13 Filhos de Cenez: Otoniel e Seraia. Filhos de Otoniel: Hatat e Maonati, que gerou Ofra. | 13 Cénez eut pour fils Othoniel et Saraïa. Othoniel fut père d'Hathath et de Maonathi. |
| 14 Seraia gerou Joab, pai dos habitantes do vale de Carasquim, porque eles eram carpinteiros. | 14 Maonathi engendra Ophra; Saraïa engendra Joab, le père de la Vallée des ouvriers. Car il y avait là toutes sortes d'ouvriers. |
| 15 Filhos de Caleb, filho de Jefoneu: Hir, Ela e Naão. Filho de Ela: Cenez. | 15 Fils de Caleb, fils de Jéphoné : Hir, Ela, et Naham. Ela fut père de Cénez. |
| 16 Filhos de Jaleleel: Zif, Zifa, Tíria e Asrael. | 16 Fils de Jaléléel : Ziph, Zipha, Thiria, et Asraël. |
| 17 Filhos de Esra: Jeter, Mered, Efer e Jalon. A mulher de Mered deu à luz Miriam, Samai e Jesba, pai de Estamo. | 17 Fils d'Ezra : Jéther, Méred, Epher, et Jalon. Il eut encore Mariam, Sammaï et Jesba, père d'Esthamo. |
| 18 Sua mulher judia deu à luz Jared, pai de Gedor, Heber, pai de Soco e Icutiel, pai de Zanoe. São estes os filhos de Betia, filha do faraó, que Mered desposara. | 18 Sa femme Judaïa enfanta Jared, père de Gédor, et Héber, père de Socho, et Icuthiel, père de Zanoé. Et ceux-là sont les fils de Béthiel, fille du pharaon, qui épousa Méred. |
| 19 Filhos da mulher de Odaia, irmã de Naão: o pai da Ceila, de Garmi e Estamo que era de Macati. | 19 Fils de la femme d'Odaïa, soeur de Naham, père de Céila : Garmi, et Esthamo, qui était de Machathi. |
| 20 Filhos de Simon: Amnon, Rina, Ben-Hanã e Tilon. Os filhos de Jesi: Zoet e Ben-Zoet. | 20 Fils de Simon : Amnon, et Rinna, fils de Hanan, et Thilon. Fils de Jési : Zoheth et Benzoheth. |
| 21 Filhos de Sela, filho de Judá: Her, pai de Leca, Laada, pai de Maresa, e as famílias da casa onde se fabricava linho fino, casa de Aschbea e Joaquim, | 21 Fils de Séla, fils de Juda : Her, père de Lécha, et Laada, père de Marésa, et les familles de ceux qui travaillent aux ouvrages de fin lin dans la Maison du serment; |
| 22 e os homens de Cozeba, Joás e Saraf, que dominaram sobre Moab e Jaschubi-Lechem. Isso data de muito tempo. | 22 et Joachim, et les habitants de Chozéba, et Joas et Saraph, qui commandèrent dans Moab, et qui revinrent à Lahem. Telle est l'ancienne tradition. |
| 23 Eles eram os oleiros e os habitantes de Netaim e de Gedera; habitavam perto do rei para trabalhar a seu serviço. | 23 Ce sont là les potiers qui demeuraient à Nestahim, et à Gadéra dans les maisons du roi, où ils travaillaient pour lui, et qui s'y sont établis. |
| 24 Filhos de Simeão: Namuel, Jamin, Jarib, Zara, Saul. | 24 Fils de Siméon : Namuel, Jamin, Jarib, Zara, et Saül. |
| 25 Selum, seu filho, Madsão, seu filho, Masma, seu filho. | 25 dont le fils fut Sellum, père de Mapsam, lequel eut Masma pour fils. |
| 26 Filhos de Masma: Hamuel, seu filho, Zacur, Semei, seu filho, | 26 Le fils de Masma fut Hamuel, celui de Hamuel fut Zachur, et celui de Zachur fut Séméi. |
| 27 Semei teve dezesseis filhos e seis filhas; seus irmãos não tiveram muitos filhos e suas famílias não foram tão numerosas como as dos filhos de Judá. | 27 Séméi eut seize fils et six filles; mais ses frères n'eurent pas beaucoup d'enfants, et toute leur postérité ne put égaler le nombre des enfants de Juda. |
| 28 Eles habitavam em Bersabé, em Molada, em Hasar-Sual, | 28 Ils s'établirent à Bersabée, à Molada, à Hasarsuhal; |
| 29 em Bala, em Asom, em Tolad, | 29 à Bala, à Asom, à Tholad, |
| 30 em Batuel, em Horma, em Siceleg, em Betmarcabot, | 30 à Bathuel, à Horma, et à Sicéleg, |
| 31 em Hasar-Susim, em Betberai e em Saarim. Estas foram suas cidades até o reinado de Davi. | 31 à Bethmarchaboth, à Hasarsusim, à Bethbéraï, et à Saarim. Ce sont les villes qu'ils possédèrent jusqu'au règne de David. |
| 32 Possuíam ainda Etão, Aen, Remon, Toquen e Asã, cinco cidades | 32 Ils eurent encore des bourgs au nombre de cinq, qui peuvent passer pour villes : Etam, Aën, Remmon, Thochen, et Asan; |
| 33 e todas as aldeias de suas redondezas, até Baal. Estas foram suas residências e seus registros genealógicos. | 33 et tous les villages qui sont aux environs de ces villes, jusqu'à Baal. Voilà le pays que les descendants de Siméon ont habité, et la distribution de leurs demeures. |
| 34 Mosobab, Jemlec, Josa, filho de Amasias, | 34 Mosobab, Jemlech, et Josa, fils d'Amasias; |
| 35 Joel, Jeú, filhos de Josabias, filhos de Saraia, filhos de Asiel, | 35 Joël et Jéhu fils de Josabia, qui fut fils de Saraïa, fils d'Asiel; |
| 36 Elioenai, Jacoba, Isuaia, Asaia, Adiel, Ismiel, Banaia, | 36 Elioénaï, Jacoba, Isuhaïa, Asaïa, Adiel, Ismiel, et Banaïa, |
| 37 Ziza, filho de Sefei, filho de Alon, filho de Idaia, filho de Semri, filho de Samaia. | 37 Ziza, fils de Séphéï, fils d'Allon, fils d'Idaïa, fils de Semri, fils de Samaïa : |
| 38 Estes homens, indicados por seus nomes, eram príncipes nas suas famílias. Suas casas patriarcais eram grandemente multiplicadas. | 38 tous ceux-là devinrent les chefs célèbres de plusieurs maisons, et ils se multiplièrent extrêmement dans les familles qui sortirent d'eux. |
| 39 Eles foram da costa de Gador, até a este do vale, à procura de pastagens para seus rebanhos. | 39 Ils partirent pour aller à Gador, jusqu'à l'orient de la vallée, afin de chercher des pâturages à leurs troupeaux. |
| 40 Encontraram pastos abundantes e bons num território amplo, tranqüilo e cheio de paz, outrora habitado pelos camitas. | 40 Ils en trouvèrent de fertiles et d'excellents, et une terre très spacieuse, paisible et fertile, où des gens de la postérité de Cham s'étaient établis. |
| 41 Estes homens, indicados por seus nomes, vieram no tempo de Ezequias, rei de Judá: destruíram as tendas dos habitantes dessa terra, assim como os maonitas que lá se encontravam, e os votaram ao interdito até o dia de hoje. Estabeleceram-se em seu lugar, porque lá havia pastagens para seus rebanhos. | 41 Ces hommes, que nous avons nommés plus haut, vinrent donc sous le règne d'Ezéchias roi de Juda; ils renversèrent leurs tentes, et tuèrent ceux qui y habitaient, et ils en sont demeurés jusqu'à présent les maîtres, s'y étant établis à leur place, à cause des pâturages très gras qu'ils y trouvèrent. |
| 42 Quinhentos homens da família de Simeão dirigiram-se também para as montanhas de Seir. Eram seus chefes: Faltias, Naarias, Rafaías e Oziel, filho de Jesi. | 42 Quelques autres de la même tribu de Siméon, au nombre de cinq cents, s'en allèrent à la montagne de Séir, sous la conduite de Phaltias, de Naarias, de Raphaïas, et d'Oziel, fils de Jési; |
| 43 Destroçaram os amalecitas sobreviventes e lá se estabeleceram até este dia. | 43 et ayant défait les restes des Amalécites, qui avaient pu échapper jusqu'alors, ils se rendirent maîtres du pays, où ils sont demeurés jusqu'à ce jour. |