1 Deus abençoou Noé e seus filhos: "Sede fecundos, disse-lhes ele, multiplicai-vos e enchei a terra. | 1 Dieu bénit Noé et ses fils, il leur dit: “Soyez féconds et nombreux, remplissez la terre. |
2 Vós sereis objeto de temor e de espanto para todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se arrasta sobre o solo e todos os peixes do mar: eles vos são entregues em mão. | 2 Vous inspirerez crainte ou terreur à tous les animaux de la terre et aux oiseaux du ciel. Tout ce qui foisonne sur la terre est à votre disposition, et de même les poissons de la mer: prenez-en. |
3 Tudo o que se move e vive vos servirá de alimento; eu vos dou tudo isto, como vos dei a erva verde. | 3 Tout ce qui bouge et vit sera votre nourriture, je vous le donne tout comme les légumes. |
4 Somente não comereis carne com a sua alma, com seu sangue. | 4 Cependant vous ne mangerez pas la chair avec son âme, c’est-à-dire le sang. |
5 Eu pedirei conta de vosso sangue, por causa de vossas almas, a todo animal; e ao homem {que matar} o seu irmão, pedirei conta da alma do homem. | 5 Je demanderai compte de votre sang - de votre âme - à tout animal; et pour les hommes entre eux, je demanderai compte à chacun de l’âme de son frère. De l’âme de tout homme, je demanderai compte. |
6 Todo aquele que derramar o sangue humano terá seu próprio sangue derramado pelo homem, porque Deus fez o homem à sua imagem. | 6 Si quelqu’un répand le sang de l’homme, son sang aussi sera répandu par l’homme, car Dieu a créé l’homme à son image. |
7 Sede, pois, fecundos e multiplicai-vos, e espalhai-vos sobre a terra abundantemente." | 7 Quant à vous, soyez féconds, nombreux, développez-vous sur la terre et dominez sur elle.” |
8 Disse também Deus a Noé e as seus filhos: | 8 Dieu adressa la parole à Noé et à ses fils: |
9 "Vou fazer uma aliança convosco e com vossa posteridade, | 9 “Voici que j’établis mon alliance avec vous et avec votre descendance après vous, |
10 assim como com todos os seres vivos que estão convosco: as aves, os animais domésticos, todos os animais selvagens que estão convosco, desde todos aqueles que saíram da arca até todo animal da terra. | 10 avec tous les êtres vivants qui sont avec vous: oiseaux, animaux des champs et bêtes de la terre qui vivent autour de vous, tous ces animaux de la terre qui sont sortis de l’arche. |
11 Faço esta aliança convosco: nenhuma criatura será destruída pelas águas do dilúvio, e não haverá mais dilúvio para devastar a terra." | 11 Oui, j’établis mon alliance avec vous: on ne verra plus tous les êtres vivants supprimés de la terre par les eaux d’un déluge; il n’y aura plus de déluge pour ravager la terre.” |
12 Deus disse: "Eis o sinal da aliança que eu faço convosco e com todos os seres vivos que vos cercam, por todas as gerações futuras: | 12 Et Dieu dit: “Voici le signe de l’alliance que j’établis entre moi et vous et tous les êtres vivants qui sont avec vous pour les générations à venir. |
13 Ponho o meu arco nas nuvens, para que ele seja o sinal da aliança entre mim e a terra. | 13 Je place mon arc dans la nuée pour qu’il soit le signe de l’alliance entre moi et la terre. |
14 Quando eu tiver coberto o céu de nuvens por cima da terra, o meu arco aparecerá nas nuvens, | 14 Lorsque je couvrirai la terre de nuages, l’arc apparaîtra dans le ciel. |
15 e me lembrarei da aliança que fiz convosco e com todo ser vivo de toda espécie, e as águas não causarão mais dilúvio que extermine toda criatura. | 15 Alors je me souviendrai de l’alliance que j’ai établie entre moi et vous et tout être vivant, et on ne verra plus des eaux de déluge détruire toute chair. |
16 Quando eu vir o arco nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna estabelecida entre Deus e todos os seres vivos de toda espécie que estão sobre a terra." | 16 L’arc-en-ciel sera dans la nuée: je le verrai et je me souviendrai de l’alliance perpétuelle entre Dieu et tout être qui vit sur la terre.” |
17 Dirigindo-se a Noé, Deus acrescentou: "Este é o sinal da aliança que faço entre mim e todas as criaturas que estão na terra." | 17 Dieu dit à Noé: “Voici le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et tout ce qui vit sur la terre.” |
18 Os filhos de Noé que saíram da arca eram Sem, Cam e Jafet. Cam era o pai de Canaã. | 18 Les fils de Noé qui sortirent de l’arche étaient Sem, Kam et Japhet. Kam est le père de Canaan. |
19 Estes eram os três filhos de Noé. É por eles que foi povoada toda a terra. | 19 Ces trois-là sont les fils de Noé, et c’est par eux que fut peuplée toute la terre. |
20 Noé, que era agricultor, plantou uma vinha. | 20 Noé, homme de la terre, commença à planter une vigne. |
21 Tendo bebido vinho, embriagou-se, e apareceu nu no meio de sua tenda. | 21 Il but du vin, s’enivra et se coucha nu au milieu de sa tente. |
22 Cam, o pai de Canaã, vendo a nudez de seu pai, saiu e foi contá-lo aos seus irmãos. | 22 Kam, père de Canaan, regarda son père qui était nu et il le raconta à ses deux frères qui étaient dehors. |
23 Mas, Sem e Jafet, tomando uma capa, puseram-na sobre os seus ombros e foram cobrir a nudez de seu pai, andando de costas; e não viram a nudez de seu pai, pois que tinham os seus rostos voltados. | 23 Mais Sem et Japhet prirent un manteau à deux, ils le mirent sur leurs épaules, puis ils marchèrent à reculons et couvrirent leur père qui était nu. Leurs visages étaient tournés en arrière pour ne pas regarder la nudité de leur père. |
24 Quando Noé despertou de sua embriaguez, soube o que lhe tinha feito o seu filho mais novo. | 24 Lorsque Noé sortit de son ivresse, il apprit ce qu’avait fait son fils le plus jeune. |
25 "Maldito seja Canaã, disse ele; que ele seja o último dos escravos de seus irmãos!" | 25 Il dit: “Maudit soit Canaan! Il sera pour ses frères l’esclave des esclaves.” |
26 E acrescentou : "Bendito seja o Senhor Deus de Sem, e Canaã seja seu escravo! | 26 Puis il dit: “Béni soit Yahvé, le Dieu de Sem! Que Canaan soit son esclave! |
27 Que Deus dilate a Jafet; e este habite nas tendas de Sem, e Canaã seja seu escravo!" | 27 Que Dieu fasse grandir Japhet! Qu’il habite dans les tentes de Sem et que Canaan soit son esclave!” |
28 Noé viveu ainda depois do dilúvio trezentos e cinqüenta anos. | 28 Noé vécut encore 350 ans après le déluge. |
29 A duração total da vida de Noé foi de novecentos e cinqüenta anos; e morreu. | 29 La vie de Noé atteignit 950 ans au total, après quoi il mourut. |