Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

James 3


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 1974
1 My brothers, not many of you should choose to become teachers, knowing that you shall receive a stricter judgment.1 Fratelli miei, non vi fate maestri in molti, sapendo che noi riceveremo un giudizio più severo,
2 For we all offend in many ways. If anyone does not offend in word, he is a perfect man. And he is then able, as if with a bridle, to lead the whole body around.2 poiché tutti quanti manchiamo in molte cose. Se uno non manca nel parlare, è un uomo perfetto, capace di tenere a freno anche tutto il corpo.
3 For so we put bridles into the mouths of horses, in order to submit them to our will, and so we turn their whole body around.3 Quando mettiamo il morso in bocca ai cavalli perché ci obbediscano, possiamo dirigere anche tutto il loro corpo.
4 Consider also the ships, which, though they are great and may be driven by strong winds, yet they are turned around with a small rudder, to be directed to wherever the strength of the pilot might will.4 Ecco, anche le navi, benché siano così grandi e vengano spinte da venti gagliardi, sono guidate da un piccolissimo timone dovunque vuole chi le manovra.
5 So also the tongue certainly is a small part, but it moves great things. Consider that a small fire can set ablaze a great forest.5 Così anche la lingua: è un piccolo membro e può vantarsi di grandi cose. Vedete un piccolo fuoco quale grande foresta può incendiare!
6 And so the tongue is like a fire, comprising all iniquity. The tongue, stationed in the midst of our body, can defile the entire body and inflame the wheel of our nativity, setting a fire from Hell.6 Anche la lingua è un fuoco, è il mondo dell'iniquità, vive inserita nelle nostre membra e contamina tutto il corpo e incendia il corso della vita, traendo la sua fiamma dalla Geenna.
7 For the nature of all beasts and birds and serpents and others is ruled over, and has been ruled over, by human nature.7 Infatti ogni sorta di bestie e di uccelli, di rettili e di esseri marini sono domati e sono stati domati dalla razza umana,
8 But no man is able to rule over the tongue, a restless evil, full of deadly poison.8 ma la lingua nessun uomo la può domare: è un male ribelle, è piena di veleno mortale.
9 By it we bless God the Father, and by it we speak evil of men, who have been made in the likeness of God.9 Con essa benediciamo il Signore e Padre e con essa malediciamo gli uomini fatti a somiglianza di Dio.
10 From the same mouth proceeds blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so!10 È dalla stessa bocca che esce benedizione e maledizione. Non dev'essere così, fratelli miei!
11 Does a fountain emit, out of the same opening, both sweet and bitter water?11 Forse la sorgente può far sgorgare dallo stesso getto acqua dolce e amara?
12 My brothers, can the fig tree yield grapes? Or the vine, figs? Then neither is salt water able to produce fresh water.12 Può forse, miei fratelli, un fico produrre olive o una vite produrre fichi? Neppure una sorgente salata può produrre acqua dolce.

13 Who is wise and well-taught among you? Let him show, by means of good conversation, his work in the meekness of wisdom.13 Chi è saggio e accorto tra voi? Mostri con la buona condotta le sue opere ispirate a saggia mitezza.
14 But if you hold a bitter zeal, and if there is contention in your hearts, then do not boast and do not be liars against the truth.14 Ma se avete nel vostro cuore gelosia amara e spirito di contesa, non vantatevi e non mentite contro la verità.
15 For this is not wisdom, descending from above, but rather it is earthly, beastly, and diabolical.15 Non è questa la sapienza che viene dall'alto: è terrena, carnale, diabolica;
16 For wherever envy and contention is, there too is inconstancy and every depraved work.16 poiché dove c'è gelosia e spirito di contesa, c'è disordine e ogni sorta di cattive azioni.
17 But within the wisdom that is from above, certainly, chastity is first, and next peacefulness, meekness, openness, consenting to what is good, a plenitude of mercy and good fruits, not judging, without falseness.17 La sapienza che viene dall'alto invece è anzitutto pura; poi pacifica, mite, arrendevole, piena di misericordia e di buoni frutti, senza parzialità, senza ipocrisia.
18 And so the fruit of justice is sown in peace by those who make peace.18 Un frutto di giustizia viene seminato nella pace per coloro che fanno opera di pace.