1 Thessalonians 3
12345
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Because of this, willing to wait no longer, it was pleasing to us to remain at Athens, alone. | 1 Propter quod non sustinentes amplius, placuit nobis, ut relin queremurAthenis soli, |
2 And we sent Timothy, our brother and a minister of God in the Gospel of Christ, to confirm you and to exhort you, on behalf of your faith, | 2 et misimus Timotheum, fratrem nostrum et cooperatorem Dei inevangelio Christi, ad confirmandos vos et exhortandos pro fide vestra, |
3 so that no one would be disturbed during these tribulations. For you yourselves know that we have been appointed to this. | 3 ut nemoturbetur in tribulationibus istis. Ipsi enim scitis quod in hoc positi sumus; |
4 For even while we were with you, we predicted to you that we would suffer tribulations, even as it has happened, and as you know. | 4 nam et cum apud vos essemus, praedicebamus vobis passuros nos tribulationes,sicut et factum est et scitis. |
5 For this reason also, I was not willing to wait any longer, and I sent to find out about your faith, lest perhaps he who tempts may have tempted you, and our labor might have been in vain. | 5 Propterea et ego amplius non sustinens, misi adcognoscendam fidem vestram, ne forte tentaverit vos is qui tentat, et inanisfiat labor noster. |
6 But then, when Timothy arrived to us from you, he reported to us your faith and charity, and that you keep a good remembrance of us always, desiring to see us, just as we likewise desire to see you. | 6 Nunc autem, veniente Timotheo ad nos a vobis et annuntiante nobis fidem etcaritatem vestram, et quia memoriam nostri habetis bonam semper, desiderantesnos videre, sicut nos quoque vos; |
7 As a result, we were consoled in you, brothers, in the midst of all our difficulties and tribulations, through your faith. | 7 ideo consolati sumus, fratres, propter vosin omni necessitate et tribulatione nostra per vestram fidem; |
8 For we now live so that you may stand firm in the Lord. | 8 quoniam nuncvivimus, si vos statis in Domino. |
9 For what thanks would we be able to repay to God because of you, for all the joy with which we rejoice over you before our God? | 9 Quam enim gratiarum actionem possumus Deoretribuere pro vobis in omni gaudio, quo gaudemus propter vos ante Deum nostrum, |
10 For night and day, ever more abundantly, we are praying that we may see your face, and that we may complete those things that are lacking in your faith. | 10 nocte et die abundantius orantes, ut videamus faciem vestram et compleamusea, quae desunt fidei vestrae? |
11 But may God our Father himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you. | 11 Ipse autem Deus et Pater noster et Dominus noster Iesus dirigat viam nostramad vos; |
12 And may the Lord multiply you, and make you abound in your charity toward one another and toward all, just as we also do toward you, | 12 vos autem Dominus abundare et superabundare faciat caritate ininvicem et in omnes, quemadmodum et nos in vos; |
13 in order to confirm your hearts without blame, in sanctity, before God our Father, unto the return of our Lord Jesus Christ, with all his saints. Amen. | 13 ad confirmanda corda vestrasine querela in sanctitate ante Deum et Patrem nostrum, in adventu Domini nostriIesu cum omnibus sanctis eius. Amen. |