Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

1 Thessalonians 3


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Because of this, willing to wait no longer, it was pleasing to us to remain at Athens, alone.1 Mivel tovább már nem állhattuk meg, jónak láttuk, hogy magunkra maradjunk Athénben,
2 And we sent Timothy, our brother and a minister of God in the Gospel of Christ, to confirm you and to exhort you, on behalf of your faith,2 és elküldtük Timóteust, a testvérünket, Isten munkatársát Krisztus evangéliumában, hogy hiteteket szolgálja, megerősítsen titeket, és bátorítson hitetekben,
3 so that no one would be disturbed during these tribulations. For you yourselves know that we have been appointed to this.3 hogy senki meg ne tántorodjék ezekben a szorongatásokban. Hiszen tudjátok, hogy erre vagyunk rendelve.
4 For even while we were with you, we predicted to you that we would suffer tribulations, even as it has happened, and as you know.4 Meg is mondtuk előre, amikor nálatok voltunk, hogy szorongatásokat fogunk elszenvedni, mint ahogy meg is történt, s tudtok is róla.
5 For this reason also, I was not willing to wait any longer, and I sent to find out about your faith, lest perhaps he who tempts may have tempted you, and our labor might have been in vain.5 Azért nem állhattam meg tovább, s elküldtem, hogy értesüljek hitetekről, hogy nem kísértett-e meg titeket a kísértő, és nem vész-e kárba a munkánk.
6 But then, when Timothy arrived to us from you, he reported to us your faith and charity, and that you keep a good remembrance of us always, desiring to see us, just as we likewise desire to see you.6 Most viszont, amikor Timóteus visszatért tőletek hozzánk, és hírt hozott hitetekről és szeretetetekről, s arról, hogy mindig örömmel emlékeztek ránk, és látni kívántok minket, ahogy mi is titeket,
7 As a result, we were consoled in you, brothers, in the midst of all our difficulties and tribulations, through your faith.7 vigasztalást találtunk bennetek és a ti hitetekben, testvérek, minden ínségünk és szorongatásunk ellenére is.
8 For we now live so that you may stand firm in the Lord.8 Most újra feléledünk, mert ti állhatatosak vagytok az Úrban.
9 For what thanks would we be able to repay to God because of you, for all the joy with which we rejoice over you before our God?9 Mivel is róhatnánk le hálánkat értetek Istennél a bőséges örömért, mellyel örvendezünk miattatok a mi Istenünk előtt?
10 For night and day, ever more abundantly, we are praying that we may see your face, and that we may complete those things that are lacking in your faith.10 Éjjel-nappal igen buzgón esedezünk, hogy meglássuk arcotokat, és pótoljuk azt, ami hiányos még a hitetekben.
11 But may God our Father himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you.11 A mi Istenünk és Atyánk, és Urunk Jézus Krisztus vezesse utunkat hozzátok!
12 And may the Lord multiply you, and make you abound in your charity toward one another and toward all, just as we also do toward you,12 Titeket pedig gyarapítson az Úr, és tegyen gazdaggá a szeretetben egymás és mindenki iránt, ahogyan mi szeretünk titeket,
13 in order to confirm your hearts without blame, in sanctity, before God our Father, unto the return of our Lord Jesus Christ, with all his saints. Amen.13 s így szívetek erős legyen, feddhetetlen és szent Istenünk és Atyánk előtt, amikor Urunk, Jézus eljön minden szentjével. Ámen.