Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Galatians 3


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINVULGATA
1 O senseless Galatians, who has so fascinated you that you would not obey the truth, even though Jesus Christ has been presented before your eyes, crucified among you?1 O insensati Galatæ, quis vos fascinavit non obedire veritati, ante quorum oculos Jesus Christus præscriptus est, in vobis crucifixus ?
2 I wish to know only this from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?2 Hoc solum a vobis volo discere : ex operibus legis Spiritum accepistis, an ex auditu fidei ?
3 Are you so foolish that, though you began with the Spirit, you would now end with the flesh?3 sic stulti estis, ut cum Spiritu cœperitis, nunc carne consummemini ?
4 Have you been suffering so much without a reason? If so, then it is in vain.4 tanta passi estis sine causa ? si tamen sine causa.
5 Therefore, does he who distributes the Spirit to you, and who works miracles among you, act by the works of the law, or by the hearing of the faith?5 Qui ergo tribuit vobis Spiritum, et operatur virtutes in vobis : ex operibus legis, an ex auditu fidei ?
6 It is just as it was written: “Abraham believed God, and it was reputed to him unto justice.”6 Sicut scriptum est : Abraham credidit Deo, et reputatum est illi ad justitiam :
7 Therefore, know that those who are of faith, these are the sons of Abraham.7 cognoscite ergo quia qui ex fide sunt, ii sunt filii Abrahæ.
8 Thus Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, foretold to Abraham: “All nations shall be blessed in you.”8 Providens autem Scriptura quia ex fide justificat gentes Deus, prænuntiavit Abrahæ : Quia benedicentur in te omnes gentes.
9 And so, those who are of faith shall be blessed with faithful Abraham.9 Igitur qui ex fide sunt, benedicentur cum fideli Abraham.
10 For as many as are of the works of the law are under a curse. For it has been written: “Cursed is everyone who does not continue in all the things that have been written in the book of the Law, so as to do them.”10 Quicumque enim ex operibus legis sunt, sub maledicto sunt. Scriptum est enim : Maledictus omnis qui non permanserit in omnibus quæ scripta sunt in libro legis ut faciat ea.
11 And, since in the law no one is justified with God, this is manifest: “For the just man lives by faith.”11 Quoniam autem in lege nemo justificatur apud Deum, manifestum est : quia justus ex fide vivit.
12 But the law is not of faith; instead, “he who does these things shall live by them.”12 Lex autem non est ex fide, sed : Qui fecerit ea, vivet in illis.
13 Christ has redeemed us from the curse of the law, since he became a curse for us. For it is written: “Cursed is anyone who hangs from a tree.”13 Christus nos redemit de maledicto legis, factus pro nobis maledictum : quia scriptum est : Maledictus omnis qui pendet in ligno :
14 This was so that the blessing of Abraham might reach the Gentiles through Christ Jesus, in order that we might receive the promise of the Spirit through faith.14 ut in gentibus benedictio Abrahæ fieret in Christo Jesu, ut pollicitationem Spiritus accipiamus per fidem.
15 Brothers (I speak according to man), if a man’s testament has been confirmed, no one would reject it or add to it.15 Fratres (secundum hominem dico) tamen hominis confirmatum testamentum nemo spernit, aut superordinat.
16 The promises were made to Abraham and to his offspring. He did not say, “and to descendents,” as if to many, but instead, as if to one, he said, “and to your offspring,” who is Christ.16 Abrahæ dictæ sunt promissiones, et semini ejus. Non dicit : Et seminibus, quasi in multis : sed quasi in uno : Et semini tuo, qui est Christus.
17 But I say this: the testament confirmed by God, which, after four hundred and thirty years became the Law, does not nullify, so as to make the promise empty.17 Hoc autem dico, testamentum confirmatum a Deo : quæ post quadringentos et triginta annos facta est lex, non irritum facit ad evacuandam promissionem.
18 For if the inheritance is of the law, then it is no longer of the promise. But God bestowed it to Abraham through the promise.18 Nam si ex lege hæreditas, jam non ex promissione. Abrahæ autem per repromissionem donavit Deus.
19 Why, then, was there a law? It was established because of transgressions, until the offspring would arrive, to whom he made the promise, ordained by Angels through the hand of a mediator.19 Quid igitur lex ? Propter transgressiones posita est donec veniret semen, cui promiserat, ordinata per angelos in manu mediatoris.
20 Now a mediator is not of one, yet God is one.20 Mediator autem unius non est : Deus autem unus est.
21 So then, was the law contrary to the promises of God? Let it not be so! For if a law had been given, which was able to give life, truly justice would be of the law.21 Lex ergo adversus promissa Dei ? Absit. Si enim data esset lex, quæ posset vivificare, vere ex lege esset justitia.
22 But Scripture has enclosed everything under sin, so that the promise, by the faith of Jesus Christ, might be given to those who believe.22 Sed conclusit Scriptura omnia sub peccato, ut promissio ex fide Jesu Christi daretur credentibus.
23 But before the faith arrived, we were preserved by being enclosed under the law, unto that faith which was to be revealed.23 Prius autem quam veniret fides, sub lege custodiebamur conclusi in eam fidem quæ revelanda erat.
24 And so the law was our guardian in Christ, in order that we might be justified by faith.24 Itaque lex pædagogus noster fuit in Christo, ut ex fide justificemur.
25 But now that faith has arrived, we are no longer under a guardian.25 At ubi venit fides, jam non sumus sub pædagogo.
26 For you are all sons of God, through the faith which is in Christ Jesus.26 Omnes enim filii Dei estis per fidem, quæ est in Christo Jesu.
27 For as many of you as have been baptized in Christ have become clothed with Christ.27 Quicumque enim in Christo baptizati estis, Christum induistis.
28 There is neither Jew nor Greek; there is neither servant nor free; there is neither male nor female. For you are all one in Christ Jesus.28 Non est Judæus, neque Græcus : non est servus, neque liber : non est masculus, neque femina. Omnes enim vos unum estis in Christo Jesu.
29 And if you are Christ’s, then are you the offspring of Abraham, heirs according to the promise.29 Si autem vos Christi, ergo semen Abrahæ estis, secundum promissionem hæredes.