Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Romans 3


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINSAGRADA BIBLIA
1 So then, what more is the Jew, or what is the usefulness of circumcision?1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Much in every way: First of all, certainly, because the eloquence of God was entrusted to them.2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 But what if some of them have not believed? Shall their unbelief nullify the faith of God? Let it not be so!3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 For God is truthful, but every man is deceitful; just as it was written: “Therefore, you are justified in your words, and you will prevail when you give judgment.”4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 But if even our injustice points to the justice of God, what shall we say? Could God be unfair for inflicting wrath?5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 (I am speaking in human terms.) Let it not be so! Otherwise, how would God judge this world?6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 For if the truth of God has abounded, through my falseness, unto his glory, why should I still be judged as such a sinner?7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 And should we not do evil, so that good may result? For so we have been slandered, and so some have claimed we said; their condemnation is just.8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 What is next? Should we try to excel ahead of them? By no means! For we have accused all Jews and Greeks to be under sin,9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 just as it was written: “There is no one who is just.10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 There is no one who understands. There is no one who seeks God.11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 All have gone astray; together they have become useless. There is no one who does good; there is not even one.12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 Their throat is an open sepulcher. With their tongues, they have been acting deceitfully. The venom of asps is under their lips.13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 Their mouth is full of curses and bitterness.14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 Their feet are swift to shed blood.15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Grief and unhappiness are in their ways.16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 And the way of peace they have not known.17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 There is no fear of God before their eyes.”18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 But we know that whatever the law speaks, it speaks to those who are in the law, so that every mouth may be silenced and the entire world may be subject to God.19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 For in his presence no flesh shall be justified by the works of the law. For knowledge of sin is through the law.20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 But now, without the law, the justice of God, to which the law and the prophets have testified, has been made manifest.21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 And the justice of God, though the faith of Jesus Christ, is in all those and over all those who believe in him. For there is no distinction.22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 For all have sinned and all are in need of the glory of God.23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 We have been justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 whom God has offered as a propitiation, through faith in his blood, to reveal his justice for the remission of the former offenses,25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 and by the forbearance of God, to reveal his justice in this time, so that he himself might be both the Just One and the Justifier of anyone who is of the faith of Jesus Christ.26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 So then, where is your self-exaltation? It is excluded. Through what law? That of works? No, but rather through the law of faith.27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 For we judge a man to be justified by faith, without the works of the law.28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 Is God of the Jews only and not also of the Gentiles? On the contrary, of the Gentiles also.29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 For One is the God who justifies circumcision by faith and uncircumcision through faith.30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Are we then destroying the law through faith? Let it not be so! Instead, we are making the law stand.31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.