SCRUTATIO

Mercoledi, 10 dicembre 2025 - San Juan Diego Cuauhtlatoatzin ( Letture di oggi)

Romans 11


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINБиблия Синодальный перевод
1 Therefore, I say: Has God driven away his people? Let it not be so! For I, too, am an Israelite of the offspring of Abraham, from the tribe of Benjamin.1 Итак, спрашиваю: неужели Бог отверг народ Свой? Никак. Ибо и я Израильтянин, от семени Авраамова, из колена Вениаминова.
2 God has not driven away his people, whom he foreknew. And do you not know what Scripture says in Elijah, how he calls upon God against Israel?2 Не отверг Бог народа Своего, который Он наперед знал. Или не знаете, что говорит Писание в [повествовании об] Илии? как он жалуется Богу на Израиля, говоря:
3 “Lord, they have slain your Prophets. They have overturned your altars. And I alone remain, and they are seeking my life.”3 Господи! пророков Твоих убили, жертвенники Твои разрушили; остался я один, и моей души ищут.
4 But what is the Divine response to him? “I have retained for myself seven thousand men, who have not bent their knees before Baal.”4 Что же говорит ему Божеский ответ? Я соблюл Себе семь тысяч человек, которые не преклонили колени перед Ваалом.
5 Therefore, in the same way, again in this time, there is a remnant that has been saved in accord with the choice of grace.5 Так и в нынешнее время, по избранию благодати, сохранился остаток.
6 And if it is by grace, then it is not now by works; otherwise grace is no longer free.6 Но если по благодати, то не по делам; иначе благодать не была бы уже благодатью. А если по делам, то это уже не благодать; иначе дело не есть уже дело.
7 What is next? What Israel was seeking, he has not obtained. But the elect have obtained it. And truly, these others have been blinded,7 Что же? Израиль, чего искал, того не получил; избранные же получили, а прочие ожесточились,
8 just as it was written: “God has given them a spirit of reluctance: eyes that do not perceive, and ears that do not hear, even until this very day.”8 как написано: Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня.
9 And David says: “Let their table become like a snare, and a deception, and a scandal, and a retribution for them.9 И Давид говорит: да будет трапеза их сетью, тенетами и петлею в возмездие им;
10 Let their eyes be obscured, so that they may not see, and so that they may bow down their backs always.”10 да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда.
11 Therefore, I say: Have they stumbled in such a way that they should fall? Let it not be so! Instead, by their offense, salvation is with the Gentiles, so that they may be a rival to them.11 Итак спрашиваю: неужели они преткнулись, чтобы [совсем] пасть? Никак. Но от их падения спасение язычникам, чтобы возбудить в них ревность.
12 Now if their offense is the riches of the world, and if their diminution is the riches of the Gentiles, how much more is their fullness?12 Если же падение их--богатство миру, и оскудение их--богатство язычникам, то тем более полнота их.
13 For I say to you Gentiles: Certainly, as long as I am an Apostle to the Gentiles, I will honor my ministry,13 Вам говорю, язычникам. Как Апостол язычников, я прославляю служение мое.
14 in such a way that I might provoke to rivalry those who are my own flesh, and so that I may save some of them.14 Не возбужу ли ревность в [сродниках] моих по плоти и не спасу ли некоторых из них?
15 For if their loss is for the reconciliation of the world, what could their return be for, except life out of death?15 Ибо если отвержение их--примирение мира, то что [будет] принятие, как не жизнь из мертвых?
16 For if the first-fruit has been sanctified, so also has the whole. And if the root is holy, so also are the branches.16 Если начаток свят, то и целое; и если корень свят, то и ветви.
17 And if some of the branches are broken, and if you, being a wild olive branch, are grafted on to them, and you become a partaker of the root and of the fatness of the olive tree,17 Если же некоторые из ветвей отломились, а ты, дикая маслина, привился на место их и стал общником корня и сока маслины,
18 do not glorify yourself above the branches. For though you glory, you do not support the root, but the root supports you.18 то не превозносись перед ветвями. Если же превозносишься, [то] [вспомни, что] не ты корень держишь, но корень тебя.
19 Therefore, you would say: The branches were broken off, so that I might be grafted on.19 Скажешь: 'ветви отломились, чтобы мне привиться'.
20 Well enough. They were broken off because of unbelief. But you stand on faith. So do not choose to savor what is exalted, but instead be afraid.20 Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верою: не гордись, но бойся.
21 For if God has not spared the natural branches, perhaps also he might not spare you.21 Ибо если Бог не пощадил природных ветвей, то смотри, пощадит ли и тебя.
22 So then, notice the goodness and the severity of God. Certainly, toward those who have fallen, there is severity; but toward you, there is the goodness of God, if you remain in goodness. Otherwise, you also will be cut off.22 Итак видишь благость и строгость Божию: строгость к отпадшим, а благость к тебе, если пребудешь в благости [Божией]; иначе и ты будешь отсечен.
23 Moreover, if they do not remain in unbelief, they will be grafted on. For God is able to graft them on again.23 Но и те, если не пребудут в неверии, привьются, потому что Бог силен опять привить их.
24 So if you have been cut off from the wild olive tree, which is natural to you, and, contrary to nature, you are grafted on to the good olive tree, how much more shall those who are the natural branches be grafted on to their own olive tree?24 Ибо если ты отсечен от дикой по природе маслины и не по природе привился к хорошей маслине, то тем более сии природные привьются к своей маслине.
25 For I do not want you to be ignorant, brothers, of this mystery (lest you seem wise only to yourselves) that a certain blindness has occurred in Israel, until the fullness of the Gentiles has arrived.25 Ибо не хочу оставить вас, братия, в неведении о тайне сей, --чтобы вы не мечтали о себе, --что ожесточение произошло в Израиле отчасти, [до времени], пока войдет полное [число] язычников;
26 And in this way, all of Israel may be saved, just as it was written: “From Zion shall arrive he who delivers, and he shall turn impiety away from Jacob.26 и так весь Израиль спасется, как написано: придет от Сиона Избавитель, и отвратит нечестие от Иакова.
27 And this will be my covenant for them, when I will take away their sins.”27 И сей завет им от Меня, когда сниму с них грехи их.
28 Certainly, according to the Gospel, they are enemies for your sake. But according to the election, they are most beloved for the sake of the fathers.28 В отношении к благовестию, они враги ради вас; а в отношении к избранию, возлюбленные [Божии] ради отцов.
29 For the gifts and the call of God are without regret.29 Ибо дары и призвание Божие непреложны.
30 And just as you also, in times past, did not believe in God, but now you have obtained mercy because of their unbelief,30 Как и вы некогда были непослушны Богу, а ныне помилованы, по непослушанию их,
31 so also have these now not believed, for your mercy, so that they might obtain mercy also.31 так и они теперь непослушны для помилования вас, чтобы и сами они были помилованы.
32 For God has enclosed everyone in unbelief, so that he may have mercy on everyone.32 Ибо всех заключил Бог в непослушание, чтобы всех помиловать.
33 Oh, the depths of the richness of the wisdom and knowledge of God! How incomprehensible are his judgments, and how unsearchable are his ways!33 О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!
34 For who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?34 Ибо кто познал ум Господень? Или кто был советником Ему?
35 Or who first gave to him, so that repayment would be owed?35 Или кто дал Ему наперед, чтобы Он должен был воздать?
36 For from him, and through him, and in him are all things. To him is glory, for all eternity. Amen.36 Ибо все из Него, Им и к Нему. Ему слава во веки, аминь.