Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Sirach 31


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA RICCIOTTI
1 Watching for wealth consumes the flesh, and thinking about it takes away sleep.1 - Le veglie [per brama] di ricchezza coniuman le carni, e la preoccupazione di essa allontana il sonno.
2 Anticipation in thought distracts the mind, and a grievous infirmity makes the soul sober.2 La cura vigilante toglie il dormire, e come una grave malattia allontana il sonno.
3 The rich man has labored in gathering wealth, and in his rest, he will be filled with his goods.3 Fatica il ricco nell'accumulare averi, e nel suo riposo si sazia de' suoi beni.
4 The poor man has labored in his lowly way, and in the end, he may still be in need.4 Fatica il povero per mancanza di sostentamento, e quando smette, è nella miseria.
5 Whoever loves gold will not be justified. And whoever pursues consumption will be consumed by it.5 Chi ama l'oro non sarà giusto, e chi corre dietro alla corruzione, ne avrà a sazietà.
6 Many have been caused to fall because of gold, and it became their ruin by its beauty.6 Molti furon mandati a precipizio [a caglon] dell'oro, e nel suo splendore fu la loro rovina.
7 Gold is a stumbling block to those who sacrifice for it. Woe to those who pursue it eagerly, for all the imprudent will perish by it.7 Legno d'inciampo è l'oro per quelli che ad esso sacrificano, guai a coloro che gli van dietro!, e ogni insensato perirà per esso.
8 Blessed is the rich man who is found to be without blemish. And blessed is he who has not gone after gold, nor placed his hope in money or treasures.8 Beato il ricco ch'è trovato senza, macchia, e che dietro all'oro non è andato, nè ha sperato nel danaro e ne' tesori.
9 Who is he? For we should praise him. For he has done wonderful things in his life.9 Chi è costui, e lo proclameremo beato? Perchè ha fatto meraviglie in vita sua!
10 He has been tested by it, and has become perfect; he will have eternal glory. He was able to transgress, but he has not transgressed. He was able to do evil, but he has not done evil.10 Egli è stato provato con Poro e trovato integro; avrà gloria imperitura; egli poteva prevaricare e non ha prevaricato, fare il male e non l'ha fatto.
11 Therefore, his good things are established in the Lord, and the entire Church of the saints will proclaim his almsgiving.11 Perciò son consolidati i suoi beni nel Signore, e le sue limosine racconterà tutta l'adunanza dei santi.
12 Are you seated at a great table? You should not open your mouth over it first.12 Siedi a lauta mensa? non spalancarci su la tua gola per il primo.
13 You should not speak in this way: “There are many things that are upon it.”13 Non dire: « Molta è la roba che c'è sopra! ».
14 Remember that a wicked eye is evil.14 Ricordati che triste [cosa] è l'occhio invidioso:
15 What has been made more wicked than the eye? Therefore, when it sees, it will shed tears over the entire face.15 c'è nulla di più invidioso dell'occhio tra le cose create? Perciò lagrima da tutta la sua faccia! Dov'esso guarda,
16 You should not extend your hand first, for then, having been corrupted by envy, you would be ashamed.16 non stender la tua mano per primo, perchè, contaminato dall'invidia, tu non abbia ad arrossire:
17 You should not press forward at a feast.17 non far ressa durante il convito.
18 Understand which things are your neighbor’s and not your own.18 Giudica i desiderii del tuo vicino dai tuoi stessi,[e in tutto quel che fai, usa riflessione].
19 Make use of the things that are set before you, just as a frugal man would. Otherwise, if you eat much, you will be hated.19 Serviti da uomo per bene di quelle cose che ti son messe innanzi, affinchè, mangiando a crepa pancia, tu non ti renda odioso.
20 Cease eating first, for the sake of discipline. And do not eat to excess, lest you offend.20 Cessa per il primo, per motivo d'educazione, e non esser insaziabile per non offendere.
21 And if you sit in the midst of many, you should not extend your hand before they do, and you should not be the first to ask for a drink.21 E se siedi in mezzo a molti, non stender la mano prima di loro, nè per primo chiedi da bere.
22 How sufficient is a little wine for a well-taught man! For in sleep, you will not labor because of it, and you will not feel pain.22 Il poco vino è sufficiente all'uomo educato e nel dormire non ne sarai travagliato, nè sentirai malessere.
23 Worry, and disease, and torment are with an intemperate man.23 L''nsonnia, il vomito e i dolori son per l'uomo insaziabile.
24 A healthy sleep is with a temperate man. He will sleep until morning, and his soul will be delighted with him.24 Il sonno salubre è per l'uomo parco: dorme sino al mattino e l'anima sua s'allieterà con lui.
25 And if you have been coaxed into eating too much, rise up, go outside, and vomit. And it will refresh you, and you will not bring sickness upon your body.25 E se sarai stato costretto a mangiar troppo, levati di mezzo, vomita e n'avrai sollievo, e non procaccerai al tuo corpo una malattia.
26 Listen to me, son, for you should not spurn me. And in the very end, you will discover my words.26 Ascoltami, o figliuolo, e non mi disprezzare, e da ultimo troverai [ch'eran vere] le mie parole.
27 In all your works, be prompt, and then no infirmity will befall you.27 in tutto quel che fai sii svelto [e diligente], e nessuna malattia t'incoglierà.
28 The lips of many will bless the splendid in bread. For the testimony of his truthfulness is faithful.28 Chi è splendido nell'imbandire, lo lodan le labbra di molti e la testimonianza alla sua generosità è verace.
29 The city will murmur against the wicked in bread. For the testimony against his wickedness is true.29 Contro chi è spilorcio a mensa, mormora la città, e la testimonianza alla sua spilorceria è verace.
30 Do not choose to provoke those who love wine. For wine has destroyed many.30 Gli amanti del vino non provocare, che molti ha rovinato il vino.
31 Fire tests the hardness of iron; similarly, drinking wine to inebriation will rebuke the hearts of the arrogant.31 Il fuoco prova l'acciaio temprato, così il vino, bevuto fino all'ubriachezza, mette a nudo i cuori dei superbi.
32 Drinking wine in sobriety gives a contented life to men. If you drink it in moderation, you will be sober.32 Buona vita per gli uomini è il vino con sobrietà: se lo bevi con moderazione sarai sobrio.
33 What is life to him who is diminished by wine?33 Qual vita fa colui che manca di vino?
34 What can cheat him of his life? Death.34 Cos'è che toglie la vita? La morte!
35 From the beginning, wine was created for cheerfulness, but not for inebriation.35 Il vino fu creato per la giocondità [dell'uomo] e non per l'ubriachezza, da principio.
36 Wine taken in moderation lifts up the mind and the heart.36 Esultanza dell'anima e [letizia] del cuore è il vino bevuto [a tempo e] moderatamente:
37 Sober drinking is healthful to mind and body.37 salute dell'anima e del corpo è il bere sobrio.
38 Wine taken in excess stirs up conflict and anger, and brings many to ruin.38 Il vino bevuto con eccesso causa l'irritazione, lo sdegno e molte rovine:
39 Wine taken in excess is bitter to the soul.39 amarezza dell'anima è il vino bevuto con eccesso.
40 The effects of inebriation are a stumbling block to the imprudent, diminishing strength and causing wounds.40 L'eccitazione dell'ebbrezza [provoca] l'offesa dell'insensato: scema le forze e produce ferite.
41 You should not argue with your neighbor during a banquet of wine. And you should not spurn him in his cheerfulness.41 In un simposio di vino non rimproverare il vicino, e non lo disprezzare nella sua allegria.
42 You should not speak words of reproach to him. And you should not press him with repeated requests.42 parole d'ingiuria non gli dire, e non l'angustiare col richiedergli [quel che ti deve].