Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Canticle of Canticles 2


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINSAGRADA BIBLIA
1 Bride: "I am a flower of the open field and a lily of the steep valleys."1 sou o narciso de Saron, o lírio dos vales.
2 Groom: "Like a lily among the thorns, so is my loved one among the daughters."2 - Como o lírio entre os espinhos, assim é minha amiga entre as jovens.
3 Bride to Chorus: "Like an apple tree among the trees of the forest, so is my beloved among the sons. I sat beneath the shadow of the one whom I desired, and his fruit was sweet to my palate."3 - Como a macieira entre as árvores da floresta, assim é o meu amado entre os jovens; gosto de sentar-me à sua sombra, e seu fruto é doce à minha boca.
4 "He brought me into the storeroom of wine. He set charity in order within me."4 Ele introduziu-me num celeiro, e o estandarte, que levanta sobre mim, é o amor.
5 "Prop me up with flowers. Close me in with apples. For I languish through love."5 Restaurou-me com tortas de uvas, fortaleceu-me com maçãs, porque estou enferma de amor.
6 "His left hand is under my head, and his right hand shall embrace me."6 Sua mão esquerda está sob minha cabeça, e sua direita abraça-me.
7 Groom to Chorus: "I bind you by oath, O daughters of Jerusalem, by the does and the stags of the open field, not to disturb or awaken the beloved, even for as long as she wills."7 - Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e corças dos campos, que não desperteis nem perturbeis o amor, antes que ele o queira.
8 Bride to Chorus: "The voice of my beloved! Behold, he arrives leaping along the mountains, jumping across the hills."8 - Oh, esta é a voz do meu amado! Ei-lo que aí vem, saltando sobre os montes, pulando sobre as colinas.
9 "My beloved is like a doe and like a young stag."9 Meu amado é como a gazela e como um cervozinho. Ei-lo atrás de nossa parede. Olho pela janela, espreito pelas grades.
10 "Lo, he stands beyond our wall, gazing through the windows, watching through the lattices."10 Meu bem-amado disse-me: Levanta-te, minha amiga, vem, formosa minha.
11 "Lo, my beloved speaks to me:"11 Eis que o inverno passou, cessaram e desapareceram as chuvas.
12 Groom to Bride: "Rise up, quickly, my love, my dove, my shapely one, and advance."12 Apareceram as flores na nossa terra, voltou o tempo das canções. Em nossas terras já se ouve a voz da rola.
13 "For winter has now past; the rain has decreased and gone away."13 A figueira já começa a dar os seus figos, e a vinha em flor exala o seu perfume; levanta-te, minha amada, formosa minha, e vem.
14 "The flowers have appeared in our land; the time for pruning has arrived. The voice of the turtledove has been heard in our land."14 Minha pomba, oculta nas fendas do rochedo, e nos abrigos das rochas escarpadas, mostra-me o teu rosto, faze-me ouvir a tua voz. Tua voz é tão doce, e delicado teu rosto!
15 "The fig tree has brought forth its green figs; the flowering vines bestow their odor. Rise up, my love, my brilliant one, and advance."15 - Apanhai-nos as raposas, essas pequenas raposas que devastam nossas vinhas, pois nossas vinhas estão em flor.
16 "My dove in the clefts of the rock, in the hollows of the wall, reveal to me your face. Let your voice sound in my ears. For your voice is sweet, and your face is graceful."16 - Meu bem-amado é para mim e eu para ele; ele apascenta entre os lírios.
17 Bride to Groom: "Return, O my beloved. Be like a doe and like a young stag upon the mountains of Bether."17 Antes que sopre a brisa do dia, e se estendam as sombras, volta, ó meu amado, como a gazela, ou o cervozinho sobre os montes escarpados.