Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Canticle of Canticles 2


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINJERUSALEM
1 Bride: "I am a flower of the open field and a lily of the steep valleys."1 Je suis le narcisse de Saron, le lis des vallées. --
2 Groom: "Like a lily among the thorns, so is my loved one among the daughters."2 Comme le lis entre les chardons, telle ma bien-aimée entre les jeunes femmes. --
3 Bride to Chorus: "Like an apple tree among the trees of the forest, so is my beloved among the sons. I sat beneath the shadow of the one whom I desired, and his fruit was sweet to my palate."3 Comme le pommier parmi les arbres d'un verger, ainsi mon bien-aimé parmi les jeunes hommes. Ason ombre désirée je me suis assise, et son fruit est doux à mon palais.
4 "He brought me into the storeroom of wine. He set charity in order within me."4 Il m'a menée au cellier, et la bannière qu'il dresse sur moi, c'est l'amour.
5 "Prop me up with flowers. Close me in with apples. For I languish through love."5 Soutenez-moi avec des gâteaux de raisin, ranimez-moi avec des pommes, car je suis maladed'amour.
6 "His left hand is under my head, and his right hand shall embrace me."6 Son bras gauche est sous ma tête et sa droite m'étreint. --
7 Groom to Chorus: "I bind you by oath, O daughters of Jerusalem, by the does and the stags of the open field, not to disturb or awaken the beloved, even for as long as she wills."7 Je vous en conjure, filles de Jérusalem, par les gazelles, par les biches des champs, n'éveillez pas,ne réveillez pas mon amour, avant l'heure de son bon plaisir.
8 Bride to Chorus: "The voice of my beloved! Behold, he arrives leaping along the mountains, jumping across the hills."8 J'entends mon bien-aimé. Voici qu'il arrive, sautant sur les montagnes, bondissant sur les collines.
9 "My beloved is like a doe and like a young stag."9 Mon bien-aimé est semblable à une gazelle, à un jeune faon. Voilà qu'il se tient derrière notre mur.Il guette par la fenêtre, il épie par le treillis.
10 "Lo, he stands beyond our wall, gazing through the windows, watching through the lattices."10 Mon bien-aimé élève la voix, il me dit: "Lève-toi, ma bien-aimée, ma belle, viens.
11 "Lo, my beloved speaks to me:"11 Car voilà l'hiver passé, c'en est fini des pluies, elles ont disparu.
12 Groom to Bride: "Rise up, quickly, my love, my dove, my shapely one, and advance."12 Sur notre terre les fleurs se montrent. La saison vient des gais refrains, le roucoulement de latourterelle se fait entendre sur notre terre.
13 "For winter has now past; the rain has decreased and gone away."13 Le figuier forme ses premiers fruits et les vignes en fleur exhalent leur parfum. Lève-toi, mabien-aimée, ma belle, viens!
14 "The flowers have appeared in our land; the time for pruning has arrived. The voice of the turtledove has been heard in our land."14 Ma colombe, cachée au creux des rochers, en des retraites escarpées, montre-moi ton visage, fais-moi entendre ta voix; car ta voix est douce et charmant ton visage."
15 "The fig tree has brought forth its green figs; the flowering vines bestow their odor. Rise up, my love, my brilliant one, and advance."15 Attrapez-nous les renards, les petits renards ravageurs de vignes, car nos vignes sont en fleur.
16 "My dove in the clefts of the rock, in the hollows of the wall, reveal to me your face. Let your voice sound in my ears. For your voice is sweet, and your face is graceful."16 Mon bien-aimé est à moi, et moi à lui. Il paît son troupeau parmi les lis.
17 Bride to Groom: "Return, O my beloved. Be like a doe and like a young stag upon the mountains of Bether."17 Avant que souffle la brise du jour et que s'enfuient les ombres, reviens! Sois semblable, monbien-aimé, à une gazelle, à un jeune faon, sur les montagnes de Bétèr.