Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Proverbs 27


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINSAGRADA BIBLIA
1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what the future day may bring.1 Não te gabes do dia de amanhã porque não sabes o que ele poderá engendrar.
2 Let another praise you, and not your own mouth: an outsider, and not your own lips.2 Que seja outro que te louve, não a tua própria boca; um estranho, não teus próprios lábios.
3 A stone is weighty, and sand is burdensome; but the wrath of the foolish is heavier than both.3 Pesada é a pedra, pesada a areia, mais pesada ainda é a cólera de um tolo.
4 Anger holds no mercy, nor does fury when it erupts. And who can bear the assault of one who has been provoked?4 Crueldade do furor, ímpetos da cólera: mas quem pode suportar o ciúme?
5 An open rebuke is better than hidden love.5 Melhor é a correção manifesta do que uma amizade fingida.
6 The wounds of a loved one are better than the deceitful kisses of a hateful one.6 As feridas do amigo são provas de lealdade, mas os beijos do que odeia são abundantes.
7 A sated soul will trample the honeycomb. And a hungry soul will accept even bitter in place of sweet.7 Saciado o apetite, calca aos pés o favo de mel; para o faminto tudo o que é amargo parece doce.
8 Just like a bird migrating from her nest, so also is a man who abandons his place.8 Um pássaro que anda longe do seu ninho: tal é o homem que vive longe da sua terra.
9 Ointment and various perfumes delight the heart. And the good advice of a friend is sweet to the soul.9 Azeite e incenso alegram o coração: a bondade de um amigo consola a alma.
10 Do not dismiss your friend or your father’s friend. And do not enter your brother’s house in the day of your affliction. A close neighbor is better than a distant brother.10 Não abandones teu amigo, o amigo de teu pai; não vás à casa do teu irmão em dia de aflição. Vale mais um vizinho que está perto, que um irmão distante.
11 My son, study wisdom, and rejoice my heart, so that you may be able to respond to the one who reproaches.11 Sê sábio, meu filho, alegrarás meu coração e eu poderei responder ao que me ultrajar.
12 The discerning man, seeing evil, hides himself. The little ones, continuing on, sustain losses.12 O homem prudente percebe o mal e se põe a salvo; os imprudentes passam adiante e agüentam o peso.
13 Take away the garment of him who has vouched for an outsider. And take a pledge from him on behalf of foreigners.13 Toma a sua veste, porque ficou fiador de outrem, exige o penhor que deve aos estrangeiros.
14 Whoever blesses his neighbor with a grand voice, rising in the night, shall be like one who curses.14 Quem, desde o amanhecer, louva seu vizinho em alta voz é censurado de o ter amaldiçoado.
15 A roof leaking on a cold day, and an argumentative woman, are comparable.15 Goteira que cai de contínuo em dia de chuva e mulher litigiosa, tudo é a mesma coisa.
16 He who would restrain her, he is like one who would grasp the wind, or who would gather together oil with his right hand.16 Querer retê-la, é reter o vento, ou pegar azeite com a mão.
17 Iron sharpens iron, and a man sharpens the countenance of his friend.17 O ferro com o ferro se aguça; o homem aguça o homem.
18 Whoever maintains the fig tree shall eat its fruit. And whoever is the keeper of his master shall be glorified.18 Quem trata de sua figueira, comerá seu fruto; quem cuida do seu senhor, será honrado.
19 In the manner of faces looking into shining water, so are the hearts of men made manifest to the prudent.19 Como o reflexo do rosto na água, assim é o coração do homem para o homem.
20 Hell and perdition are never filled; similarly the eyes of men are insatiable.20 A morada dos mortos e o abismo nunca se enchem; assim os olhos do homem são insaciáveis.
21 In the manner of silver being tested in the refinery, and gold in the furnace, so also is a man tested by the mouth of one who praises. The heart of the iniquitous inquires after evils, but the heart of the righteous inquires after knowledge.21 Há um crisol para a prata, um forno para o ouro; assim o homem {é provado} pela sua reputação.
22 Even if you were to crush the foolish with a mortar, as when a pestle strikes over pearled barley, his foolishness would not be taken from him.22 Ainda que pisasses o insensato num triturador, entre os grãos, com um pilão, sua loucura não se separaria dele.
23 Be diligent to know the countenance of your cattle, and consider your own flocks,23 Certifica-te bem do estado do teu gado miúdo; atende aos teus rebanhos,
24 for you will not always hold this power. But a crown shall be awarded from generation to generation.24 porque a riqueza não é eterna e a coroa não permanece de geração em geração.
25 The meadows are open, and the green plants have appeared, and the hay has been collected from the mountains.25 Quando se abre o prado, quando brotam as ervas, uma vez recolhido o feno das montanhas,
26 Lambs are for your clothing, and goats are for the price of a field.26 tens ainda cordeiros para te vestir e bodes para pagares um campo,
27 Let the milk of goats be sufficient for your food, and for the necessities of your household, and for the provisions of your handmaids.27 leite de cabra suficiente para teu sustento, para o sustento de tua casa e a manutenção das tuas servas.