Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbs 27


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINJERUSALEM
1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what the future day may bring.1 Ne te félicite pas du lendemain, car tu ignores ce qu'aujourd'hui enfantera.
2 Let another praise you, and not your own mouth: an outsider, and not your own lips.2 Qu'autrui fasse ton éloge, mais non ta propre bouche, un étranger, mais non tes lèvres!
3 A stone is weighty, and sand is burdensome; but the wrath of the foolish is heavier than both.3 Lourde est la pierre, pesant le sable, mais plus lourd qu'eux, le dépit du fou.
4 Anger holds no mercy, nor does fury when it erupts. And who can bear the assault of one who has been provoked?4 Cruelle est la fureur, impétueuse la colère, mais contre la jalousie, qui tiendra?
5 An open rebuke is better than hidden love.5 Mieux vaut réprimande ouverte qu'amour dissimulé.
6 The wounds of a loved one are better than the deceitful kisses of a hateful one.6 Fidèles sont les coups d'un ami, mensongers les baisers d'un ennemi.
7 A sated soul will trample the honeycomb. And a hungry soul will accept even bitter in place of sweet.7 Gorge rassasiée méprise le miel, gorge affamée trouve douce toute amertume.
8 Just like a bird migrating from her nest, so also is a man who abandons his place.8 Comme l'oiseau qui erre loin de son nid, ainsi l'homme qui erre loin de son pays.
9 Ointment and various perfumes delight the heart. And the good advice of a friend is sweet to the soul.9 L'huile et le parfum mettent le coeur en joie, et la douceur de l'amitié, plus que la complaisanceen soi-même.
10 Do not dismiss your friend or your father’s friend. And do not enter your brother’s house in the day of your affliction. A close neighbor is better than a distant brother.10 N'abandonne pas ton ami ni l'ami de ton père; à la maison de ton frère, ne va pas au jour de tonaffliction. Mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné.
11 My son, study wisdom, and rejoice my heart, so that you may be able to respond to the one who reproaches.11 Deviens sage, mon fils, et réjouis mon coeur, que je puisse répondre à qui m'outrage.
12 The discerning man, seeing evil, hides himself. The little ones, continuing on, sustain losses.12 L'homme avisé voit le malheur et se cache, les niais passent outre, à leurs dépens.
13 Take away the garment of him who has vouched for an outsider. And take a pledge from him on behalf of foreigners.13 Prends-lui son vêtement, car il a cautionné un étranger, à cause d'inconnus, prends-lui un gage.
14 Whoever blesses his neighbor with a grand voice, rising in the night, shall be like one who curses.14 Si quelqu'un bénit son prochain à haute voix dès l'aube, cela lui est compté pour unemalédiction.
15 A roof leaking on a cold day, and an argumentative woman, are comparable.15 Gargouille qui ne cesse de couler un jour de pluie et femme querelleuse sont pareilles!
16 He who would restrain her, he is like one who would grasp the wind, or who would gather together oil with his right hand.16 Qui veut la saisir, saisit le vent et sa droite rencontre de l'huile.
17 Iron sharpens iron, and a man sharpens the countenance of his friend.17 Le fer s'aiguise par le fer, l'homme s'affine en face de son prochain.
18 Whoever maintains the fig tree shall eat its fruit. And whoever is the keeper of his master shall be glorified.18 Le gardien du figuier mange de son fruit, qui veille sur son maître sera honoré.
19 In the manner of faces looking into shining water, so are the hearts of men made manifest to the prudent.19 Comme l'eau donne le reflet du visage, ainsi le coeur de l'homme pour l'homme.
20 Hell and perdition are never filled; similarly the eyes of men are insatiable.20 Insatiables sont le Shéol et la Perdition, ainsi les yeux de l'homme sont-ils insatiables.
21 In the manner of silver being tested in the refinery, and gold in the furnace, so also is a man tested by the mouth of one who praises. The heart of the iniquitous inquires after evils, but the heart of the righteous inquires after knowledge.21 Il y a la fournaise pour l'argent, le fourneau pour l'or: l'homme vaut ce que vaut sa réputation.
22 Even if you were to crush the foolish with a mortar, as when a pestle strikes over pearled barley, his foolishness would not be taken from him.22 Quand tu pilerais le fou au mortier (parmi les grains, avec un pilon), sa folie ne se sépareraitpas de lui.
23 Be diligent to know the countenance of your cattle, and consider your own flocks,23 Connais bien l'état de ton bétail, à ton troupeau donne tes soins;
24 for you will not always hold this power. But a crown shall be awarded from generation to generation.24 car la richesse n'est pas éternelle, et une couronne ne se transmet pas d'âge en âge.
25 The meadows are open, and the green plants have appeared, and the hay has been collected from the mountains.25 Une fois l'herbe enlevée, le regain apparu, ramassé le foin des montagnes,
26 Lambs are for your clothing, and goats are for the price of a field.26 aie des agneaux pour te vêtir, des boucs pour acheter un champ,
27 Let the milk of goats be sufficient for your food, and for the necessities of your household, and for the provisions of your handmaids.27 le lait des chèvres en abondance pour te sustenter, pour nourrir ta maison et faire vivre tesservantes.