Psalms 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 A Psalm of Asaph. How good is God to Israel, to those who are upright in heart. | 1 Di Salomone. O Dio, da' al re il tuo statuto, al figlio del re la tua giustizia. |
2 But my feet were nearly moved; my steps had nearly slipped. | 2 Regga il tuo popolo con equità, i tuoi poveri con rettitudine. |
3 For I was zealous over the iniquitous, seeing the peacefulness of sinners. | 3 I monti portino pace al popolo, giustizia le colline. |
4 For they have no respect for their death, nor do they have support in their wounds. | 4 Renda giustizia ai più miseri del popolo, porti salvezza ai figli dei poveri e umiliazione ai loro oppressori. |
5 They are not with the hardships of men, nor will they be scourged with men. | 5 Durino i suoi giorni come il sole, come la luna, di generazione in generazione. |
6 Therefore, arrogance has held on to them. They have been covered with their iniquity and impiety. | 6 Discenda come pioggia sull'erba, come scroscio che irriga la terra. |
7 Their iniquity has proceeded, as if from fat. They have parted from the affection of the heart. | 7 Fiorisca nei suoi giorni la giustizia e abbondanza di pace fino a che si estingua la luna. |
8 They have thought and spoken wickedness. They have spoken iniquity in high places. | 8 E si estenda il suo dominio da mare a mare, dal fiume sino ai confini della terra. |
9 They have set their mouth against heaven, and their tongue has traversed the earth. | 9 S'incurvino davanti a lui le fiere del deserto e lambiscano la polvere i suoi nemici. |
10 Therefore, my people will be converted here, and fullness of days will be found in them. | 10 Il re di Tarsis e le isole offrano i loro doni; i re dell'Arabia e di Seba portino i loro tributi. |
11 And they said, “How would God know?” and, “Isn’t there knowledge in high places?” | 11 Si prostrino davanti a lui tutti i sovrani, lui servano tutte le nazioni. |
12 Behold, these are sinners, and, abounding in this age, they have obtained riches. | 12 Sì, egli libererà il povero che grida aiuto, il misero che è senza soccorso. |
13 And I said: So then, it is without purpose that I have justified my heart and washed my hands among the innocent. | 13 Avrà pietà del debole e del povero e porrà in salvo la vita dei miseri: |
14 And I have been scourged all day long, and I have received my chastisement in the mornings. | 14 dall'oppressione e dalla violenza egli riscatterà la loro anima, ché prezioso sarà ai suoi occhi il loro sangue. |
15 If I were to say that I would explain this: Behold, I would condemn this nation of your sons. | 15 Viva, e riceva oro di Arabia, di continuo per lui salga la preghiera, ogni giorno la benedizione per lui. |
16 I considered, so that I might know this. It is a hardship before me, | 16 Vi sia abbondanza di frumento sulla terra, ondeggi sulle cime dei monti; fiorisca il suo frutto come il Libano e si raccolga come erba dei prati. |
17 until I may enter into the Sanctuary of God, and understand it to its last part. | 17 Sia il suo nome per sempre, davanti al sole permanga il suo nome. E siano benedette in lui tutte le stirpi della terra, e tutte le nazioni lo proclamino beato. |
18 So, because of deceitfulness, truly, you have placed it before them. While they were being lifted up, you were casting them down. | 18 Benedetto sia il Signore, Dio d'Israele, colui che solo opera prodigi. |
19 How have they been brought to desolation? They have suddenly failed. They have perished because of their iniquity. | 19 Benedetto sia il nome della sua gloria in eterno. Della sua gloria sia piena tutta la terra. Amen! Amen! |
20 As a dream is to those who awaken, O Lord, so will you reduce their image to nothing in your city. | |
21 For my heart has been inflamed, and my temperament has been changed. | |
22 And so, I have been reduced to nothing, and I did not know it. | |
23 I have become like a beast of burden to you, and I am always with you. | |
24 You have held my right hand. And in your will, you have conducted me, and with your glory, you have taken me up. | |
25 For what is there for me in heaven? And what do I wish for on earth before you? | |
26 My body has failed, and my heart: O God of my heart, and God my portion, into eternity. | |
27 For behold, those who put themselves far from you will perish. You have perished all those who fornicate away from you. | |
28 But it is good for me to adhere to God, to put my hope in the Lord God, so that I may announce all your prophecies, at the gates of the daughter of Zion. |