Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Job 32


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 But these three men ceased to answer Job, because he considered himself justified.1 Nun hörten jene drei Männer auf, Ijob zu entgegnen, weil er gerecht war in seinen Augen.
2 And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and indignant. But he was angry against Job because he described himself to be just in the presence of God.2 Da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, des Busiters aus dem Geschlecht Ram. Gegen Ijob entbrannte sein Zorn, weil er sich vor Gott für gerecht hielt.
3 Moreover, he was indignant with his friends because they had not found a reasonable response, except in so far as they condemned Job.3 Auch gegen seine drei Freunde entbrannte sein Zorn, weil sie keine Antwort mehr fanden, um Ijob schuldig zu sprechen.
4 Therefore, Eliu waited while Job was talking, for these were his elders that were speaking.4 Elihu aber hatte Ijob gegenüber mit Worten gezögert, weil jene älter waren als er.
5 But when he saw that these three were not able to respond, he was extremely angry.5 Doch als Elihu sah, dass die drei Männer keine Antwort mehr wussten, entbrannte sein Zorn.
6 And so Eliu the son of Barachel the Buzite responded by saying: I am younger in years, and you are more ancient; therefore, I kept my head low, for I was afraid to reveal to you my opinion.6 Da ergriff Elihu, der Sohn Barachels, der Busiter, das Wort und sprach: Noch bin ich jung an Jahren,
doch ihr seid hochbetagt;
deshalb hielt ich mich zurück und scheute mich,
euch mein Wissen zu beweisen.
7 For I had hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom.7 Ich dachte: Mag erst das Alter reden,
der Jahre Fülle Weisheit künden.
8 But I see now that there is only breath in men, and that it is the inspiration of the Almighty that gives understanding.8 Jedoch, es ist der Geist im Menschen,
des Allmächtigen Hauch, der ihn verständig macht.
9 The wise are not the aged, nor do the elders understand judgment.9 Die alt an Jahren sind, nicht immer sind sie weise
noch Greise stets des Rechten kundig.
10 Therefore, I will speak. Listen to me, and so I will show you my wisdom.10 Darum sage ich: Hört mich an!
Beweisen will auch ich mein Wissen.
11 For I have endured your words; I have paid attention to your deliberations, while you were being argumentative with words.11 Seht, gewartet habe ich auf eure Worte,
gelauscht auf eure klugen Sprüche,
bis ihr die rechten Worte fändet.
12 And as long as I supposed that you were saying something, I considered; but now I see that there is none of you that is able to argue with Job and to respond to his words.12 Ich bin euch aufmerksam gefolgt,
doch seht, keiner hat Ijob widerlegt,
keiner von euch ihm zu entgegnen vermocht.
13 So that you will not say, “We have found wisdom,” God has thrown him down, not man.13 Sagt nicht: Wir haben die Weisheit gefunden:
Gott wird ihn verstoßen, nicht ein Mensch.
14 He has said nothing to me, and I will not respond to him according to your words.14 Nicht gegen mich richten sich seine Reden,
nicht mit euren Worten werd ich ihm entgegnen.
15 Then they were filled with dread, and so they no longer responded, and they withdrew from their speechmaking.15 Besiegt sind sie, geben keine Antwort mehr,
die Worte sind ihnen ausgegangen.
16 Therefore, because I have waited and they have not been speaking, for they stood firm and did not respond at all,16 Soll ich nun warten, wenn sie nicht reden,
wenn sie dastehen, nichts mehr zu sagen wissen?
17 I also will answer in my turn, and I will reveal my knowledge.17 So will auch ich nun meinen Teil erwidern,
beweisen will auch ich mein Wissen.
18 For I am full of words, and the feeling in my gut inspires me.18 Denn angefüllt bin ich mit Worten,
mich drängt der Geist in meiner Brust.
19 Yes, my stomach is like fermenting wine without a vent, which bursts the new containers.19 Mein Inneres ist wie Wein, der keine Luft hat,
wie neue Schläuche muss es bersten.
20 I should speak, but I will also breathe a little; I will open my lips, and I will answer.20 Reden will ich, dann wird mir leichter,
ich öffne meine Lippen und entgegne.
21 I will not esteem the reputation of a man, and I will not equate God with man.21 Ich ergreife für niemand Partei
und sage keinem Schmeichelworte.
22 For I do not know how long I will continue, and whether, after a while, my Maker might take me away.22 Denn ich versteh mich nicht aufs Schmeicheln,
sonst raffte mich mein Schöpfer bald hinweg.