Ad Galatas 5
123456
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Hac libertate nos Christus liberavit; state igitur et nolite iterum iugoservitutis detineri. | 1 Erre a szabadságra tett szabaddá minket Krisztus. Legyetek tehát állhatatosak, és ne vegyétek magatokra ismét a szolgaság igáját. |
2 Ecce ego Paulus dico vobis quoniam, si circumcidamini,Christus vobis nihil proderit. | 2 Íme én, Pál, mondom nektek, hogy ha körülmetélkedtek, Krisztus semmit sem használ nektek. |
3 Testificor autem rursum omni hominicircumcidenti se quoniam debitor est universae legis faciendae. | 3 Újra tanúságot teszek minden ember előtt, aki körülmetélkedik, hogy köteles az egész törvényt megtartani. |
4 Evacuati estisa Christo, qui in lege iustificamini, a gratia excidistis. | 4 Elszakadtatok Krisztustól, akik a törvényben keresitek a megigazulást, kiestetek a kegyelemből. |
5 Nos enim Spiritu exfide spem iustitiae exspectamus. | 5 Mert mi a Lélek által, hitből várjuk a megigazulás reményét. |
6 Nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquidvalet neque praeputium, sed fides, quae per caritatem operatur. | 6 Hiszen Krisztus Jézusban sem a körülmetélés nem ér semmit, sem a körülmetéletlenség, csak a szeretet által munkálkodó hit. |
7 Currebatis bene; quis vos impedivit veritati non oboedire? | 7 Jól futottatok; ki akadályozott meg benneteket, hogy engedelmeskedjetek az igazságnak? |
8 Haec persuasionon est ex eo, qui vocat vos. | 8 Ez a hitegetés nem attól van, aki meghívott titeket. |
9 Modicum fermentum totam massam corrumpit. | 9 Egy kevés kovász az egész tésztát megkeleszti. |
10 Egoconfido in vobis in Domino, quod nihil aliud sapietis; qui autem conturbat vos,portabit iudicium, quicumque est ille. | 10 Bízom bennetek az Úrban, hogy nem fogtok másképp vélekedni. Aki pedig megzavar titeket, viselni fogja az ítéletet, akárki legyen is az. |
11 Ego autem, fratres, si circumcisionemadhuc praedico, quid adhuc persecutionem patior? Ergo evacuatum est scandalumcrucis. | 11 Én pedig, testvérek, ha még most is a körülmetélkedést hirdetem, miért szenvedek még mindig üldözést? Akkor megszűnt a kereszt botránya. |
12 Utinam et abscidantur, qui vos conturbant! | 12 Bárcsak egészen megcsonkítanák magukat azok, akik titeket megzavarnak! |
13 Vos enim in libertatem vocati estis, fratres; tantum ne libertatem inoccasionem detis carni, sed per caritatem servite invicem. | 13 Mert ti szabadságra vagytok hivatva, testvérek, csak a szabadság ne legyen kibúvó a testnek, hanem szeretetben szolgáljatok egymásnak! |
14 Omnis enim lex in uno sermone impletur, in hoc: Diliges proximum tuum sicutteipsum. | 14 Mert az egész törvény egy mondatban teljesedik be, mégpedig ebben: »Szeresd felebarátodat, mint önmagadat« . |
15 Quod si invicem mordetis et devoratis, videte, ne ab invicemconsumamini! | 15 De ha egymást marjátok és faljátok, vigyázzatok, hogy egymást el ne emésszétek! |
16 Dico autem: Spiritu ambulate et concupiscentiam carnis ne perfeceritis. | 16 Azt mondom tehát: Lélek szerint járjatok, és ne teljesítsétek a test kívánságait! |
17 Caro enim concupiscit adversus Spiritum, Spiritus autem adversus carnem; haecenim invicem adversantur, ut non, quaecumque vultis, illa faciatis. | 17 Mert a test a Lélek ellen vágyakozik, a Lélek pedig a test ellen; ezek ugyanis egymással ellenkeznek, hogy ne azt tegyétek, amit szeretnétek. |
18 Quod siSpiritu ducimini, non estis sub lege. | 18 Ha a Lélek vezet titeket, nem vagytok a törvény alatt. |
19 Manifesta autem sunt opera carnis, quaesunt fornicatio, immunditia, luxuria, | 19 A test cselekedetei nyilvánvalók: paráznaság, tisztátalanság, bujaság, |
20 idolorum servitus, veneficia,inimicitiae, contentiones, aemulationes, irae, rixae, dissensiones, sectae, | 20 bálványimádás, mágia, ellenségeskedés, viszálykodás, versengés, harag, veszekedés, széthúzás, szakadás, |
21 invidiae, ebrietates, comissationes et his similia; quae praedico vobis, sicutpraedixi, quoniam, qui talia agunt, regnum Dei non consequentur. | 21 irigykedés, részegeskedés, tobzódás és hasonlók. Ezekről előre mondom nektek, mint előbb is mondtam, hogy akik ilyen dolgokat tesznek, nem nyerik el Isten országát. |
22 Fructusautem Spiritus est caritas, gaudium, pax, longanimitas, benignitas, bonitas,fides, | 22 A Lélek gyümölcse pedig a szeretet, öröm, békesség, türelem, kedvesség, jóság, hűség, |
23 mansuetudo, continentia; adversus huiusmodi non est lex. | 23 szelídség, önmegtartóztatás. Ilyenek ellen nincsen törvény. |
24 Qui autemsunt Christi Iesu, carnem crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis. | 24 Akik pedig Krisztus Jézuséi, megfeszítették testüket a vétkekkel és a kívánságokkal együtt. |
25 Sivivimus Spiritu, Spiritu et ambulemus. | 25 Ha a Lélek által élünk, járjunk is a Lélek szerint! |
26 Non efficiamur inanis gloriae cupidi, invicem provocantes, inviceminvidentes. | 26 Ne vágyódjunk a hiú dicsőség után, egymást ingerelve, egymásra irigykedve! |