SCRUTATIO

Venerdi, 10 luglio 2026 - Santa Vittoria ( Letture di oggi)

Baruch 3


font
NOVA VULGATABiblia Matos Soares
1 Domine omnipotens, Deus Is rael, anima in angustiis et spiri tus anxiusclamat ad te.1 Senhor todo poderoso. Deus de Israel, uma alma angustiada, um espírito aflito clama a ti.
2 Audi, Domine, et miserere, quia peccavimus in conspectu tuo;2 Ouve, Senhor, tem compaixão, porque pecamos na tua presença.
3 quia tu sedens es in aeternum, et nos pereuntes in aeternum.3 Tu permaneces eternamente; nós perecemos para sempre.
4 Domineomnipotens, Deus Israel, audi nunc orationem defunctorum Israel et filiorumeorum, qui peccaverunt in conspectu tuo, qui non audierunt vocem Domini Dei sui,et adhaeserunt nobis mala.4 Senhor Omnipotente, Deus de Israel, ouve a oração dos mortos de Israel, dos filhos daqueles que pecaram diante de ti, que não ouviram a voz do Senhor seu Deus, do que resultou que se nos pegassem estes males.
5 Noli memor esse iniquitatum patrum nostrorum, sedmemor esto manus tuae et nominis tui in hoc tempore,5 Não te lembres das iniquidades dos nossos pais; lembra-te, sim, nesta ocasião, do teu poder e do, teu nome.
6 quia tu es Dominus Deusnoster, et laudabimus te, Domine,6 Sim, tu és o Senhor nosso Deus, e nós, Senhor, te louvaremos.
7 quia propter hoc dedisti timorem tuum in cornostrum, ut invocaremus nomen tuum; et laudabimus te in captivitate nostra, quiaavertimus a corde nostro omnem iniquitatem patrum nostrorum, qui peccaverunt inconspectu tuo.7 Para isto é que puseste o teu temor em nossos corações: para que invoquemos o teu nome. Louvar-te-emos no nosso cativeiro, afastando-nos da maldade de nossos pais, que pecaram diante de ti.
8 Ecce nos hodie in captivitate nostra, quo nos dispersisti inopprobrium et in maledictum et in expiationem, secundum omnes iniquitates patrumnostrorum, qui discesserunt a Domino Deo nostro ”.
8 Eis aqui estamos nós hoje no nosso cativeiro, em que nos puseste dispersos, para sermos um objecto de afronta e de maldição, para sentirmos a pena do pecado, segundo todas as maldades de nossos pais, que se apartaram do Senhor nosso Deus.
9 Audi, Israel, mandata vitae;
auribus percipite, ut sciatis prudentiam.
9 Ouve, ó Israel, os mandamentos de vida, aplica os teus ouvidos para aprenderes a prudência.
10 Quid est, Israel?
Quid est quod in terra es inimicorum?
10 Donde vem, ó Israel, estares tu na terra dos teus inimigos,
11 Inveterasti in terra aliena,
coinquinatus es mortuis,
reputatus es cum eis, qui apud inferos sunt.
11 teres envelhecido em terra estranha, haveres-te manchado com os mortos e colocado entre os que descem ao sepulcro?
12 Dereliquisti fontem sapientiae!12 É que tu abandonaste a fonte da sabedoria.
13 Si in via Dei ambulasses,
habitasses in pace in aeternum.
13 Se tivesses andado pelo caminho de Deus, seguramente perseverarias numa paz eterna.
14 Disce, ubi sit prudentia,
ubi fortitudo, ubi sit intellectus,
ut scias simul, ubi sit longiturnitas dierum et vita,
ubi sit lumen oculorum et pax.
14 Aprende onde está a prudência, onde a força, onde a inteligência, para saberes ao mesmo tempo onde a dilatação dos dias e a vida, onde a luz dos olhos e a paz.
15 Quis invenit locum eius?
Et quis intravit in thesauros eius?
15 Quem achou o lugar em que ela reside, quem penetrou nos seus tesouros?
16 Ubi sunt principes gentium
et qui dominantur bestiis, quae sunt super terram,
16 Onde estão os chefes das nações e os dominadores das alimárias da terra?
17 qui in avibus caeli ludunt,17 Onde os que brincam com as aves do céu,
18 qui argentum thesaurizant et aurum,
in quo confidunt homines,
neque est finis acquisitionis eorum;
qui argentum fabricant et solliciti sunt,
nec est inquisitio operum illorum?
18 que entesouram prata e ouro, em que confiam os homens cujos bens são inesgotáveis? Onde os que lavram a prata e andam afadigados, sem que fique vestígios das suas obras?
19 Exterminati sunt et ad inferos descenderunt,
et alii loco eorum surrexerunt.
19 Desapareceram, desceram aos infernos, e outros levantaram-se em seu lugar.
20 Iuvenes viderunt lumen et habitaverunt super terram;
viam autem disciplinae non cognoverunt
20 Jovens (de nova geração) viram a luz e habitaram sobre a terra, mas ignoraram o caminho da sabedoria,
21 nec intellexerunt semitas eius;
neque susceperunt eam filii eorum,
a via eorum longe facti sunt.
21 não entenderam as suas veredas; seus filhos também a não apreenderam, ficaram longe do seu caminho.
22 Neque audita est in Chanaan
neque visa est in Theman.
22 Não foi ouvida na terra de Canaan, nem foi vista em Teman.
23 Filii quoque Agar, qui exquirunt sapientiam super terram,
negotiatores Merran et Theman
et fabulatores et inquisitores prudentiae:
viam autem sapientiae non cognoverunt
neque commemorati sunt semitas eius.
23 Também os filhos de Agar que buscam uma prudência, que vem da terra, os negociantes de Merra e de Teman, os intérpretes de parábolas e os pesquisadores da prudência e da inteligência, não conheceram o caminho da sabedoria, não notaram as suas veredas.
24 O Israel, quam magna est domus Dei,
et ingens locus possessionis eius!
24 ó Israel, quão grande é a casa de Deus, quão espaçoso o lugar da sua possessão!
25 Magnus est et non habet finem,
excelsus est et immensus.
25 É vasto, não tem limites, é elevado e imenso.
26 Ibi fuerunt gigantes nominati illi, qui ab initio fuerunt,
statura magna, scientes bellum.
26 Ali nasceram aqueles antigos gigantes famosos, de grande estatura, dextros na guerra.
27 Non illos elegit Deus
neque viam disciplinae dedit illis;
27 Não escolheu o Senhor a estes, nem lhes ensinou o caminho da sabedoria. Pereceram
28 et perierunt, quia non habuerunt prudentiam,
perierunt propter insipientiam suam.
28 porque não tiveram prudência, pereceram pela sua estultícia.
29 Quis ascendit in caelum et accepit eam
et deduxit eam de nubibus?
29 Quem subiu ao céu e a tomou, e a tirou das nuvens?
30 Quis transfretavit mare et invenit eam
et apportabit eam auro electo?
30 Quem atravessou o mar e a achou, e a trouxe em troca de ouro fino?
31 Non est qui noverit viam eius,
neque qui cogitet semitam eius.
31 Não há ninguém que possa conhecer os seus caminhos, que descubra as suas veredas.
32 Sed qui scit omnia, novit eam,
adinvenit eam prudentia sua;
qui composuit terram in aeternum tempus,
implevit eam iumentis quadrupedibus;
32 Mas aquele (Senhor) que sabe todas as coisas, conhece-a; descobriu-a pela sua prudência aquele que criou a terra para sempre, que a encheu de quadrúpedes,
33 qui mittit lumen et vadit,
vocavit illud, et oboedivit ei in tremore.
33 que envia a luz, e ela vai, que a chama, e ela lhe obedece tremendo.
34 Stellae autem splenduerunt in custodiis suis
et laetatae sunt.
34 As estrelas dão luz nas suas estâncias e alegram-se;
35 Vocavit eas, et dixerunt: “Adsumus”;
luxerunt cum laetitia ei, qui fecit eas.
35 ele chama-as e elas dizem: Aqui estamos — e dão luz com alegria aquele que as fez.
36 Hic est Deus noster,
non aestimabitur alter adversus eum.
36 Este é o nosso Deus e nenhum outro lhe é comparável.
37 Invenit omnem viam disciplinae
et dedit eam Iacob puero suo
et Israel dilecto suo.
37 Ele achou todo o caminho da ciência, e deu-a a Jacob, seu servo, a Israel, seu amado.
38 Post haec super terram visa est
et inter homines conversata est.
38 Depois de tais coisas, foi visto sobre a terra, e conversou com os homens.